克里希那穆提教育论坛's Archiver

Sue 发表于 2009-10-16 12:53

终结所有恐惧/Ending All Fear-讲话一字幕

[align=left](SAN DIEGO STATE COLLEGE, CALIFORNIA 1ST PUBLIC TALK 5TH APRIL, 1970, 'THE HUMAN CONDITION'[/align][align=left]圣地亚哥州立大学,加州,第一次公共讲话,1970年4月5日,“人类的局限”)[/align]
[align=left]I would like to talk about so many things,
[font=宋体]我想说的东西很多,[/font][/align]
[align=left]because wherever one goes...
[font=宋体]因为无论一个人去哪儿[/font]...[/align]
[align=left]- Europe, India, Australia or America,
-[font=宋体]欧洲、印度、澳大利亚或者美国,[/font][/align]
[align=left]one finds more or less the same human problems.
[font=宋体]都会或多或少地发现人类有些共同的问题。[/font][/align]
[align=left]Most human beings in the world are so confused...
[font=宋体]世界上的大部分人都很困惑[/font]...[/align]
[align=left]...and living a contradictory life;
...[font=宋体]生活在冲突中;[/font][/align]
[align=left]they are thoroughly unhappy,
[font=宋体]他们极其不开心,[/font][/align]
[align=left]utterly miserable and in great deal of sorrow.
[font=宋体]十分痛苦,并且处于巨大的悲伤中。[/font][/align]
[align=left]And one’s life seems to be a battlefield,
[font=宋体]而且他好像生活在战场上,[/font][/align]
[align=left]from the moment you are born till you die.
[font=宋体]从生到死都是如此。[/font][/align]
[align=left]One finds, right through the world, division,
[font=宋体]你会发现,遍布整个世界的是分裂、[/font][/align]
[align=left]nationalistic, linguistic, religious differences,
[font=宋体]民族主义、语言和宗教差异,[/font][/align]
[align=left]one sect opposed to another, one way against another,
[font=宋体]一个派别反对另一个派别,一种方式反对另一种方式,[/font][/align]
[align=left]each saying its way is the best and the only one...
[font=宋体]每个人都说自己的方式是最好的唯一的[/font]...[/align]
[align=left]...and so on. There is division, conflict and war.
...[font=宋体]等等。这里有分裂、冲突和战争。[/font][/align]
[align=left]There is division as the business world,
[font=宋体]这种分裂发生在商界、[/font][/align]
[align=left]the spiritual world, the religious world,
[font=宋体]精神世界、宗教界、[/font][/align]
[align=left]the scientific world,
[font=宋体]科学界、[/font][/align]
[align=left]or the professorial, college world.
[font=宋体]以及学术界、高等教育界。[/font][/align]
[align=left]Seeing all this division, this utter chaos,
[font=宋体]看到所有这些分裂,这彻底的混乱,[/font][/align]
[align=left]and a great deal of misery, one wonders...
[font=宋体]以及巨大的苦难,人们会问[/font]...[/align]
[align=left]...and I’m sure you do too ?what is one to do,
...[font=宋体]我肯定你也会问[/font]-[font=宋体]该做什么呢?[/font][/align]
[align=left]what course of action to be followed,
[font=宋体]该采取一系列怎样的行动呢?[/font][/align]
[align=left]the left, the centre or the right.
[font=宋体]往左、中立,还是往右呢?[/font][/align]
[align=left]Or is it a course of action dictated by some ideology,
[font=宋体]又或者,是不是这些做法是被某种意识形态、[/font][/align]
[align=left]some belief,
[font=宋体]某种信念、[/font][/align]
[align=left]some authoritarian dictum;
[font=宋体]某种独裁统治所命令的?[/font][/align]
[align=left]or must one follow a course of action...
[font=宋体]又或者,一个人是不是必须采取这些行动呢[/font]...[/align]
[align=left]...that doesn’t depend on any authority whatsoever,
...[font=宋体]那并不取决于任何权威,[/font][/align]
[align=left]neither the left, the centre, nor the right,
[font=宋体]不管是左倾、中立,还是右倾,[/font][/align]
[align=left]nor any guru, any teacher, any priest,
[font=宋体]也不依赖于任何上师、老师或者牧师,[/font][/align]
[align=left]or follow any organised religion, Catholic, Protestant, what you will,
[font=宋体]或者追随任何有组织的宗教,天主教、新教,随你所愿,[/font][/align]
[align=left]but follow one’s own inclination, tendency;
[font=宋体]而是追随自己的爱好、倾向;[/font][/align]
[align=left]or follow one’s own experience and knowledge,
[font=宋体]或者追随自己的经验和知识,[/font][/align]
[align=left]self-reliant, confident and purposeful.
[font=宋体]独断独行,自信并且果断坚定。[/font][/align]
[align=left]There is so much contradiction, not only outwardly...
[font=宋体]有太多的冲突,不仅仅有外在的[/font]...[/align]
[align=left]...but also inwardly.
...[font=宋体]而且也有内在的冲突。[/font][/align]
[align=left]And what is one to do?
[font=宋体]那么该怎么办呢?[/font][/align]
[align=left]I’m sure you must have asked this question many times -
[font=宋体]我相信你肯定无数次地问过这个问题,[/font][/align]
[align=left]the more serious one is the more earnest,
[font=宋体]一个人越认真,就越热切,[/font][/align]
[align=left]and not seeking entertainment,
[font=宋体]而且并非在寻找某种娱乐,[/font][/align]
[align=left]one must have really deeply asked this question,
[font=宋体]他就必然真诚地深入地问过这个问题,[/font][/align]
[align=left]confronted by a world that is so chaotic, contradictory, divided,
[font=宋体]面对一个如此混乱、矛盾、分裂的世界,[/font][/align]
[align=left]knowing very well that one has lost faith,
[font=宋体]清楚地知道他失去了信仰,[/font][/align]
[align=left]having no trust in anybody,
[font=宋体]不信任任何人,[/font][/align]
[align=left]no teacher, no professor,
[font=宋体]不信任老师、教授、[/font][/align]
[align=left]no priest or authoritarian Utopia.
[font=宋体]牧师或者专制的乌托邦。[/font][/align]
[align=left]If you are at all serious,
[font=宋体]如果你真的是认真的,[/font][/align]
[align=left]and I hope you are at least for this afternoon,
[font=宋体]我也希望你至少今天下午是认真的,[/font][/align]
[align=left]you must have not only asked...
[font=宋体]你必然不仅仅是问过你自己[/font]...[/align]
[align=left]...such a question of yourself, but also...
[font=宋体]这样一个问题,而且[/font]...[/align]
[align=left]...have found a responding answer...
...[font=宋体]已经找到一个相应的答案[/font]...[/align]
[align=left]...to the challenge:
...[font=宋体]来应对这个挑战:[/font][/align]
[align=left]what is one to do?
[font=宋体]该怎么办呢?[/font][/align]
[align=left]not having faith in another, not be dependent...
[font=宋体]不是相信别人,也不是依赖别人[/font]...[/align]
[align=left]...on some saviour, some teacher, some authority,
...[font=宋体]依赖什么救世主,什么老师或者权威,[/font][/align]
[align=left]then where are you to look for light,
[font=宋体]那么,你要去哪里寻找光明,[/font][/align]
[align=left]for an understanding?
[font=宋体]寻找一种领悟呢?[/font][/align]
[align=left]What we are trying to do is to find out for ourselves,
[font=宋体]我们正努力做的正是要去自己发现,[/font][/align]
[align=left]confronted with this extraordinary problem of living,
[font=宋体]面对这个生存的重大问题,[/font][/align]
[align=left]with all its contradictions and complexities,
[font=宋体]面对它所有的复杂矛盾,[/font][/align]
[align=left]what is the course of action which will not be contradictory,
[font=宋体]要采取一系列什么样的行动,其中没有矛盾,[/font][/align]
[align=left]which will be whole, complete,
[font=宋体]只有完整,和圆满,[/font][/align]
[align=left]which will not produce more agonies,
[font=宋体]不会产生更多的痛苦,[/font][/align]
[align=left]more mischief, more confusion.
[font=宋体]更多的悲伤,更多的困惑。[/font][/align]
[align=left]And to find that out is our problem -
[font=宋体]而发现这些,正是我们的问题,[/font][/align]
[align=left]and I think that is the only problem in life.
[font=宋体]而且,我想这是生活中唯一的问题。[/font][/align]
[align=left]An action that is not broken up, that is not contradictory,
[font=宋体]没有破碎,没有矛盾的行动[/font][/align]
[align=left]that is continuous, whole, complete and total,
[font=宋体]是连续的、完整的,圆满的和完全的,[/font][/align]
[align=left]so that it doesn’t bring more sorrow, more confusion.
[font=宋体]那么它就不会带来更多的悲伤,更多的困惑。[/font][/align]
[align=left]And if you will, we will go together into this question,
[font=宋体]如果你愿意,我们可以一起来深入这个问题,[/font][/align]
[align=left]bearing in mind that the speaker has no authority whatsoever,
[font=宋体]请铭记一点,讲话者没有任何权威,[/font][/align]
[align=left]because both of us are going to examine, observe,
[font=宋体]因为我们大家都要检验、观察,[/font][/align]
[align=left]this phenomenon called life, living,
[font=宋体]这个被称为生命、生存的现象,[/font][/align]
[align=left]and find out the truth of the matter,
[font=宋体]并发现这件事情的真相,[/font][/align]
[align=left]if there is an action, a way of living,
[font=宋体]发现是不是有一种行动,一种生存方式,[/font][/align]
[align=left]not at odd moments or in a great crisis but every day,
[font=宋体]不是发生在某个奇异的时刻,或者重大危机中,[/font][/align]
[align=left]every minute, a way of living in which there is joy,
[font=宋体]而是每天,每分钟都在的一种生存方式,其中有喜悦,[/font][/align]
[align=left]there is no violence,
[font=宋体]没有暴力,[/font][/align]
[align=left]no brutality, no contradiction,
[font=宋体]没有残忍,没有冲突,[/font][/align]
[align=left]and obviously no imitation and dependency.
[font=宋体]而且,明显没有模仿和依赖。[/font][/align]
[align=left]Unless we find such a way of living, not an abstract idea,
[font=宋体]除非我们发现了这样一种生存方式,不是一个抽象的理念,[/font][/align]
[align=left]a philosophical concept, a theory,
[font=宋体]一个哲学概念,一个理论,[/font][/align]
[align=left]but rather an actual way of living,
[font=宋体]而是一种实际的生存方式,[/font][/align]
[align=left]whether there can be an action...
[font=宋体]不管它是否被叫做一种行动[/font]...[/align]
[align=left]...so complete, so whole,
...[font=宋体]如此完整,如此圆满,[/font][/align]
[align=left]so completely non-contradictory.
[font=宋体]如此彻底地没有了矛盾。[/font][/align]
[align=left]And I feel to live that way is the only religious way,
[font=宋体]我觉得,那样的生存方式才是唯一具有宗教情怀的方式,[/font][/align]
[align=left]none other.
[font=宋体]其他的都不是。[/font][/align]
[align=left]We are using the word “religion”..
[font=宋体]我们用的是“宗教”这个词[/font]...[/align]
[align=left]...not in the accepted sense of that word,
...[font=宋体]但这里说的不是那个词公认的意思,[/font][/align]
[align=left]which is to believe in something,
[font=宋体]即,相信某种东西,[/font][/align]
[align=left]believe in God or no God,
[font=宋体]相信某种上帝或者不信上帝,[/font][/align]
[align=left]or believe in some conceptual ideation -
[font=宋体]相信某个思想观念,[/font][/align]
[align=left]we are using that word as a way of life in which...
[font=宋体]我们用这个词,是说在这种生活方式中[/font]...[/align]
[align=left]...every action is whole, complete and full of ecstasy.
...[font=宋体]每个行动都是完整的,圆满的和充满喜悦的。[/font][/align]
[align=left]We’re going to go into that.
[font=宋体]我们将会深入探讨这个问题。[/font][/align]
[align=left]First of all, to understand all this,
[font=宋体]首先,要理解所有这些,[/font][/align]
[align=left]we must establish right relationship between us,
[font=宋体]我们必须在我们之间,在你们和讲话者之间,[/font][/align]
[align=left]between you and the speaker.
[font=宋体]建立一种正确的关系。[/font][/align]
[align=left]He is not teaching you...
[font=宋体]他不是在教你[/font]...[/align]
[align=left]...in the ordinary sense of that word,
...[font=宋体]这个词通常的意义,[/font][/align]
[align=left]...telling you what to do.
...[font=宋体]不是在告诉你该做什么。[/font][/align]
[align=left]The word “teach” to give information,
[font=宋体]“教”这个词,意思是提供信息,[/font][/align]
[align=left]to make one understand, to point out, to inform.
[font=宋体]指出并告知,让人明白。[/font][/align]
[align=left]And one can teach mathematics,
[font=宋体]一个人可以教数学,[/font][/align]
[align=left]give you some scientific information.
[font=宋体]给你一些科学信息。[/font][/align]
[align=left]But here there is no teacher,
[font=宋体]但这里没有老师,[/font][/align]
[align=left]and we really mean it,
[font=宋体]而且我们是很认真地这么说,[/font][/align]
[align=left]because each one of us has to be his own teacher,
[font=宋体]因为我们每个人都必须做自己的老师,[/font][/align]
[align=left]...and his own disciple.
...[font=宋体]和自己的学生。[/font][/align]
[align=left]And this is a very serious matter.
[font=宋体]这是个非常严肃的事情。[/font][/align]
[align=left]So that you are listening with quite a different attitude,
[font=宋体]所以你们要带着一种完全不同的态度来听,[/font][/align]
[align=left]you are listening to the speaker,
[font=宋体]你们听讲话者说话,[/font][/align]
[align=left]to the words he is using, and...
[font=宋体]听他用的词语,并且[/font]...[/align]
[align=left]...understanding those words, watching through those words...
[font=宋体]理解这些词,看透这些词的意思[/font]...[/align]
[align=left]...all your own reactions and responses and conditioning,
...[font=宋体]你们自己所有的反应,回应和条件反射,[/font][/align]
[align=left]so that you yourself, through your own observation, learn,
[font=宋体]那么你们自己,通过自己的观察来了解,[/font][/align]
[align=left]so the speaker becomes a mirror...
[font=宋体]这样讲话者就成了一面镜子[/font]...[/align]
[align=left]in which you are observing yourself.
[font=宋体]从中你可以观察自己。[/font][/align]
[align=left]So our relationship,
[font=宋体]所以我们的关系,[/font][/align]
[align=left]...between you and the speaker,
...[font=宋体]你们和讲话者之间的关系,[/font][/align]
[align=left]is of a basic communication,
[font=宋体]是一种根本的交流,[/font][/align]
[align=left]communication being sharing together,
[font=宋体]一起交流,一起分享[/font]-[/align]
[align=left]understanding together, working together -
[font=宋体]一起理解,一起工作,[/font][/align]
[align=left]that is what the word ”communication” means,
[font=宋体]这就是“交流”这个词的意思,[/font][/align]
[align=left]...to commune.
...[font=宋体]恳切亲近地交谈。[/font][/align]
[align=left]So, seeing all that, not as a theory,
[font=宋体]那么,明白了所有这些,不是一个理论,[/font][/align]
[align=left]not something that is extraneous to you,
[font=宋体]也不是一件与你无关的事情,[/font][/align]
[align=left]but actually, that is your life,
[font=宋体]而是你真实的生活,[/font][/align]
[align=left]your daily contradiction, your daily battle,
[font=宋体]你每天的矛盾,每天的争斗,[/font][/align]
[align=left]your daily irritations, anger, hatred, brutality.
[font=宋体]你每天的焦虑、愤怒、仇恨和残忍。[/font][/align]
[align=left]And to see if all that can end, so that...
[font=宋体]来看看所有这些能不能终止,[/font][/align]
[align=left]...we can live quite a different kind of life,
...[font=宋体]那样我们就能以一种截然不同的方式生活,[/font][/align]
[align=left]a life that is free,
[font=宋体]自由地生活,[/font][/align]
[align=left]a life that doesn’t bring through action, misery,
[font=宋体]那生活里的行动不会带来苦难,[/font][/align]
[align=left]a life that is really, completely, totally peaceful.
[font=宋体]那生活是真正地、完全地、完整地和平的。[/font][/align]
[align=left]So one asks, observing all this,
[font=宋体]所以,当一个人观察到了所有这些,他会问,[/font][/align]
[align=left]what is one to do, knowing that you are the society,
[font=宋体]该做些什么呢?明白了你就是社会,[/font][/align]
[align=left]and the society is you -you are the world...
[font=宋体]社会就是你[/font]-[font=宋体]你就是世界[/font]...[/align]
[align=left]...and the world is you, which is not just an idea
...[font=宋体]世界就是你,这不只是一个观念而已,[/font][/align]
[align=left]but a fact. You have created this world,
[font=宋体]而是一个事实。是你创造了这个世界,[/font][/align]
[align=left]by your greed, anger, ambition, competition, violence,
[font=宋体]用你的贪婪、愤怒、野心、竞争、暴力创造的,[/font][/align]
[align=left]inwardly you are that; and outwardly you've wars,
[font=宋体]内在你是那个样子;外在,你有战争,[/font][/align]
[align=left]you've all these divisions, the black and the white...
[font=宋体]你有所有那些分别,黑的和白的,[/font][/align]
[align=left]and the pink and the blue and all the rest of it -
[font=宋体]粉色的和蓝色的以及其他所有的一切[/font][/align]
[align=left]prejudice, antagonism, brutality.
[font=宋体]偏见、对抗和残忍。[/font][/align]
[align=left]We know this.
[font=宋体]你知道这些。[/font][/align]
[align=left]Either you know it as an idea...
[font=宋体]不管你把它当做一个观念来理解[/font]...[/align]
[align=left]...or you know it actually.
...[font=宋体]还是知道那是事实。[/font][/align]
[align=left]You know it through a magazine, through a newspaper,
[font=宋体]不管你是通过杂志,通过报纸了解的,[/font][/align]
[align=left]or somebody has told you.
[font=宋体]还是有人告诉你了。[/font][/align]
[align=left]Or you have observed it in yourself,
[font=宋体]或者你是在自己身上观察到的,[/font][/align]
[align=left]you have seen it in yourself, completely, and therefore...
[font=宋体]你从自己身上完全看到了这一点,那么[/font]...[/align]
[align=left]...there is no need for another to tell you what the world is like,
...[font=宋体]就不需要别人来告诉你世界是什么样的,[/font][/align]
[align=left]you don’t have to read a single newspaper,
[font=宋体]你一张报纸也不用看,[/font][/align]
[align=left]a magazine or listen to any talk,
[font=宋体]也不用看什么杂志或者听什么讲话,[/font][/align]
[align=left]if you know for yourself what you are.
[font=宋体]只要你自己知道了你是什么。[/font][/align]
[align=left]Realising what you are, then the question is entirely different,
[font=宋体]意识到你自己是什么,那么“做什么”这个问题”[/font][/align]
[align=left]the question: 'what to do?'
[font=宋体]就完全不同了,[/font][/align]
[align=left]because one realises what one is -
[font=宋体]因为他已经认识到自己是什么了,[/font][/align]
[align=left]one is confused, as the world is.
[font=宋体]他就像这个世界一样困惑。[/font][/align]
[align=left]One lives in contradiction, in division,
[font=宋体]他生活在矛盾中,分裂中,[/font][/align]
[align=left]as the world is.
[font=宋体]正如这个世界一样。[/font][/align]
[align=left]And without understanding oneself,
[font=宋体]如果不了解自己,[/font][/align]
[align=left]not only at the conscious level but also very much deeply,
[font=宋体]不只是在意识层面而且是非常深刻地理解,[/font][/align]
[align=left]very profoundly, unless there is this understanding,
[font=宋体]深深地理解,除非有这种理解,[/font][/align]
[align=left]not according to some analyst -
[font=宋体]不是根据某种分析家[/font]-[/align]
[align=left]Freud, Jung, or...
[font=宋体]弗洛伊德、荣格或者[/font]...[/align]
[align=left]your own particular pet analyst,
[font=宋体]你自己喜爱的特定分析家,[/font][/align]
[align=left]but to understand yourself as you are.
[font=宋体]而是如实地了解你自己。[/font][/align]
[align=left]And in the understanding of that,
[font=宋体]而在这种了解中,[/font][/align]
[align=left]the question of what you are to do becomes entirely different,
[font=宋体]你要做些什么这个问题就变得完全不同了,[/font][/align]
[align=left]because now you are putting the question in relation to the world...
[font=宋体]因为现在你把这个问题和世界联系到一起了[/font]...[/align]
[align=left]...as though it were something outside of you -
...[font=宋体]好像它是在你之外的一件事情[/font]-[/align]
[align=left]to what political party you should join,
[font=宋体]你应该加入哪个政党,[/font][/align]
[align=left]to what group, the pacifist and so on,
[font=宋体]加入哪个团体,反战主义者,等等[/font][/align]
[align=left]to what group, to what section.
[font=宋体]加入哪个组织,哪个派别,[/font][/align]
[align=left]So you are putting the world as something outside of you.
[font=宋体]这样你就把世界当作了你之外的一件事。[/font][/align]
[align=left]But when one realises, not verbally, not as an idea, but actually
[font=宋体]但是当他意识到,不是从文字上,也不是作为一个观念,而是真正理解了[/font][/align]
[align=left]?when one realises tha None is the world,
-[font=宋体]当他意识到一个人即是世界,[/font][/align]
[align=left]and one’s responsibility to the world is the responsibility...
[font=宋体]一个人对世界的责任就是[/font]...[/align]
[align=left]...of understanding yourself so completely.
[font=宋体]如此完整地了解自己,[/font][/align]
[align=left]Then your question 'what to do', has quite a different meaning.
[font=宋体]那么,你那个“做些什么”的问题,就有了完全不同的意义。[/font][/align]
[align=left]So the question is, how to observe,
[font=宋体]所以,问题是,如何观察,[/font][/align]
[align=left]how to observe oneself,
[font=宋体]如何观察自己,[/font][/align]
[align=left]oneself being the total human being.
[font=宋体]一个人自己就是整个人类。[/font][/align]
[align=left]You are not an American,
[font=宋体]你不是一个美国人,[/font][/align]
[align=left]though you may have the label as the American.
[font=宋体]尽管你也许被贴上了美国人的标签。[/font][/align]
[align=left]And a man coming from India...
[font=宋体]或者一个从印度来的人[/font]...[/align]
[align=left]...may call himself an Indian, with his particular label,
...[font=宋体]可能会称自己为印度人,带着他特殊的标签,[/font][/align]
[align=left]with his particular superstitions and beliefs.
[font=宋体]带着他特定的迷信和信仰。[/font][/align]
[align=left]But when you scratch or push aside all that,
[font=宋体]但是,当你把所有这些一笔勾销,[/font][/align]
[align=left]he is an ordinary human being like you and me, like dozen others.
[font=宋体]他就是只是一个普通人而已,像你我一样,像其他人一样。[/font][/align]
[align=left]So the question is, how do you observe yourself?
[font=宋体]所以,问题是,你怎样观察你自己?[/font][/align]
[align=left]Because without knowing yourself,
[font=宋体]因为如果不了解自己,[/font][/align]
[align=left]who is the world, not an individual -
[font=宋体]不知道自己就是世界,不是一个个人,[/font][/align]
[align=left]the word “individual” means...
[font=宋体]“个人”这个词的意思是[/font]...[/align]
[align=left]...a total entity, indivisible.
...[font=宋体]一个不可分割的,完整的存在。[/font][/align]
[align=left]And individual means a human being in whom...
[font=宋体]个人的意思是一个人[/font]...[/align]
[align=left]...there is no contradiction, no division, no separation,
...[font=宋体]没有矛盾,没有分裂,没有分离,[/font][/align]
[align=left]is a total unit, harmonious unit.
[font=宋体]是一个完整的单位,和谐的单位。[/font][/align]
[align=left]That word “individual” means that, indivisible.
[font=宋体]这才是“个人”这个词的意思,不可分割的。[/font][/align]
[align=left]So you are not individuals, you are all broken up,
[font=宋体]所以你们都不是个人,你们都是支离破碎的,[/font][/align]
[align=left]contradictory in yourself.
[font=宋体]自身矛盾重重。[/font][/align]
[align=left]So how are you to look at yourself?
[font=宋体]所以你要怎样看你自己?[/font][/align]
[align=left]Please do listen to this, it is quite absorbing, this.
[font=宋体]请注意听,这是很有趣的,这个。[/font][/align]
[align=left]It demands a great deal of intelligence,
[font=宋体]这需要大量的智慧,[/font][/align]
[align=left]it is great fun,
[font=宋体]这是很有趣的事,[/font][/align]
[align=left]much more fun than any book,
[font=宋体]比任何书都有趣,[/font][/align]
[align=left]than any religious entertainment, than any philosophy.
[font=宋体]比所有宗教娱乐,比所有哲学都有趣。[/font][/align]
[align=left]As we are broken up human beings in ourselves,
[font=宋体]既然我们自己都是支离破碎的人类,[/font][/align]
[align=left]contradictory desires,
[font=宋体]矛盾的欲望,[/font][/align]
[align=left]feeling inferior or superior, being afraid,
[font=宋体]感觉下等或者上等,害怕着,[/font][/align]
[align=left]having no love,
[font=宋体]没有爱,[/font][/align]
[align=left]feeling lonely, fragmented,
[font=宋体]感觉孤独,破碎,[/font][/align]
[align=left]not only superficially but deeply -
[font=宋体]不仅表面上如此,内心很如亦如此,[/font][/align]
[align=left]how are you to observe?
[font=宋体]那么你怎么才能观察呢?[/font][/align]
[align=left]One fragment observes the rest of the fragments?
[font=宋体]一个碎片去观察其他的碎片吗?[/font][/align]
[align=left]One becoming the censor, the examiner, the observer,
[font=宋体]一个碎片充当审查官、主考官、观察者,[/font][/align]
[align=left]watching over the rest of the fragments?
[font=宋体]去监视其他的碎片吗?[/font][/align]
[align=left]And what gives him the authority over the other fragments?
[font=宋体]是什么给他这个权利去凌驾于其他碎片之上的?[/font][/align]
[align=left]So the question is,
[font=宋体]所以,问题是,[/font][/align]
[align=left]who is the observer...
[font=宋体]谁是观察者[/font]...[/align]
[align=left]and who is the censor that says, “this I will do, this I won’t do,
[font=宋体]谁是那个审查官,说着“我要做这个,不做那个,[/font][/align]
[align=left]this is right and this is wrong,
[font=宋体]这是正确的,那是错误的,[/font][/align]
[align=left]this path I will take and I won’t tread that path,
[font=宋体]我要走这条路,不踏上那条路,[/font][/align]
[align=left]I’ll be a pacifist with regard to this war...
[font=宋体]对于这场战争,我要当个反战主义者[/font]...[/align]
[align=left]...but I’ve other favourite wars,
...[font=宋体]但是我支持其他的一些战争,[/font][/align]
[align=left]I will follow this leader and not that leader,
[font=宋体]我要跟随这个领导,而不是那个,[/font][/align]
[align=left]I believe in this and not in that,
[font=宋体]我相信这个,不相信那个,[/font][/align]
[align=left]I will hold this prejudice and reject that,
[font=宋体]我要抱有这种偏见,排斥那种偏见”,[/font][/align]
[align=left]knowing, if you have observed yourself,
[font=宋体]如果你观察了自己的话,[/font][/align]
[align=left]that you are a fragmented human being.
[font=宋体]知道自己是个支离破碎的人。[/font][/align]
[align=left]And therefore, being fragmented, contradictory,
[font=宋体]因此,支离破碎地,充满矛盾地,[/font][/align]
[align=left]living in constant conflict,
[font=宋体]生活在不断的冲突中,[/font][/align]
[align=left]and knowing this conflict,
[font=宋体]同时知道这冲突存在着,[/font][/align]
[align=left]one fragment of this many, many fragments, takes charge,
[font=宋体]这许许多多个碎片中的一个,在掌控,[/font][/align]
[align=left]becomes the authority, the censor,
[font=宋体]成为了权威,审查官,[/font][/align]
[align=left]and his observation must inevitably be contradictory.
[font=宋体]那么他的观察就不可避免地是互相矛盾的。[/font][/align]
[align=left]Right? I hope you’re following all this.
[font=宋体]对不对?我希望你们跟上了这些。[/font][/align]
[align=left]If one fragment, one part of you...
[font=宋体]如果一个碎片,你的一部分[/font]...[/align]
[align=left]...assumes the authority of the analyser...
...[font=宋体]担任了权威的分析者[/font]...[/align]
[align=left]...over the other fragments,
...[font=宋体]凌驾于其他的碎片之上,[/font][/align]
[align=left]why has he assumed that authority?
[font=宋体]那为什么他要担当那个权威呢?[/font][/align]
[align=left]And can he - one fragment,
[font=宋体]作为一个碎片,他能够[/font][/align]
[align=left]analyse the rest of the other fragments?
[font=宋体]分析其他的碎片吗?[/font][/align]
[align=left]You are following all this?
[font=宋体]你们跟上这个了吗?[/font][/align]
[align=left]See how dreadfully complex it has all become.
[font=宋体]看看这都变得多么可怕地复杂了。[/font][/align]
[align=left]Whether you are analysed by a professional or...
[font=宋体]不管你被一个专家分析,还是[/font]...[/align]
[align=left]...you analyse yourself, it is still the same pattern.
...[font=宋体]你分析自己,都是一样的方式。[/font][/align]
[align=left]So it is very important to find out how to observe,
[font=宋体]所以,发现怎样观察,这很重要,[/font][/align]
[align=left]how to observe all these many contradictions...
[font=宋体]怎样观察所有这些众多的矛盾[/font]...[/align]
[align=left]...which make up our life,
...[font=宋体]它们构成了我们的生活,[/font][/align]
[align=left]how to observe the whole of those fragments...
[font=宋体]怎样观察这些碎片的全体[/font]...[/align]
[align=left]...without another fragment taking place.
...[font=宋体]同时又不带来新的碎片。[/font][/align]
[align=left]But this is very important to find out,
[font=宋体]但是这项发现是非常重要的,[/font][/align]
[align=left]because as long as there is contradiction,
[font=宋体]因为只要自身有矛盾,[/font][/align]
[align=left]division, in oneself, there must be conflict,
[font=宋体]有分裂,那就必然有冲突,[/font][/align]
[align=left]there must be violence, which expresses itself...
[font=宋体]必然有暴力,这些都会表现在[/font]...[/align]
[align=left]...in the world outside, in society.
...[font=宋体]外部世界里,表现在社会里。[/font][/align]
[align=left]And as long as this fragmentation exists within one,
[font=宋体]只要一个人内部存在着这个碎片,[/font][/align]
[align=left]there can be no peace. And a man who really,
[font=宋体]就不可能有和平。一个人想要真正地、[/font][/align]
[align=left]deeply wants to understand and live a peaceful life, a life of love,
[font=宋体]深刻地理解并和平地生活,充满爱地生活着,[/font][/align]
[align=left]must understand this question completely.
[font=宋体]那他必须完全懂得这个问题。[/font][/align]
[align=left]Therefore it is a very serious matter,
[font=宋体]所以,这是个非常严肃的事情,[/font][/align]
[align=left]not just an afternoon’s listening to a few words -
[font=宋体]不只是一个下午听了几句话而已,[/font][/align]
[align=left]we are dealing with the whole problem of existence.
[font=宋体]我们在讨论的是生存的整个问题。[/font][/align]
[align=left]And it is only the mind that can give serious attention to this,
[font=宋体]只有能够认真地关注这些的心灵,[/font][/align]
[align=left]that is able to resolve it.
[font=宋体]才能够解决它。[/font][/align]
[align=left]So it is very important, imperative,
[font=宋体]所以一个人弄明白这个问题,[/font][/align]
[align=left]that one understands this question.
[font=宋体]是非常重要,非常紧迫的。[/font][/align]
[align=left]How do you observe?
[font=宋体]你要怎样观察?[/font][/align]
[align=left]Do you observe yourself as an outsider,
[font=宋体]你是不是作为一个局外人在观察?[/font][/align]
[align=left]as a censor, saying 'this is right, this is wrong'
[font=宋体]或者作为一个审查官,说“这是对的,那个是错的”[/font][/align]
[align=left]justifying, condemning, approving, storing up?
[font=宋体]捍卫、谴责、赞成以及存储?[/font][/align]
[align=left]And if you do, there is contradiction...
[font=宋体]如果你这么做,就会有矛盾[/font]...[/align]
[align=left]...and therefore conflict and therefore violence.
...[font=宋体]进而有冲突、有暴力。[/font][/align]
[align=left]So how do you observe?
[font=宋体]那你怎么观察?[/font][/align]
[align=left]Do you observe...
[font=宋体]你是通过意象[/font]...[/align]
[align=left]...through an image?
...[font=宋体]观察的吗?[/font][/align]
[align=left]When you observe a tree, do you observe...
[font=宋体]当你观察一棵树,你是不是在用[/font]...[/align]
[align=left]...with knowledge of that tree,
...[font=宋体]树的知识观察?[/font][/align]
[align=left]the knowledge that separates you from the tree,
[font=宋体]这知识就把你和树分离了,[/font][/align]
[align=left]divides you, brings about...
[font=宋体]隔开了你,在你和树之间[/font]...[/align]
[align=left]...a space between you and the tree?
[font=宋体]产生了一种距离。[/font][/align]
[align=left]How do you observe? How do you observe your wife...
[font=宋体]你要怎样观察?你怎么观察你的妻子[/font]...[/align]
[align=left]...and your husband, or your girl...
...[font=宋体]你的丈夫,或者你的女儿[/font]...[/align]
[align=left]...or boy, how do you observe them?
...[font=宋体]儿子,你怎么观察他们?[/font][/align]
[align=left]Watch yourself, sir, please do it as we are talking,
[font=宋体]看着你自己,先生,我们谈话的时候,请这么做,[/font][/align]
[align=left]don’t make notes,
[font=宋体]不要记笔记,[/font][/align]
[align=left]don’t fiddle around with a tape-recorder,
[font=宋体]不要在录音机上浪费时间,[/font][/align]
[align=left]but watch it. How do you look at another?
[font=宋体]而是看着。你是怎么看别人的?[/font][/align]
[align=left]Don’t you look at another...
[font=宋体]你难道不是通过[/font]...[/align]
[align=left]...through the image you have built about the other?
...[font=宋体]以前建立起来的意象来看别人的吗?[/font][/align]
[align=left]- the image that you have been building for many years...
-[font=宋体]这个你花了好多年建立起来的意象[/font]...[/align]
[align=left]...or perhaps two days.
...[font=宋体]或者只花了两天建立起来的意象。[/font][/align]
[align=left]And the image becomes the observer.
[font=宋体]这个意象就变成了观察者。[/font][/align]
[align=left]Right? Are you following this?
[font=宋体]对不对?你跟上了吗?[/font][/align]
[align=left]So the image, or through the image you look.
[font=宋体]那么,是这个意象在看,或者通过这个意象在看。[/font][/align]
[align=left]So the censor, the observer,
[font=宋体]那么,这个审查官、观察者,[/font][/align]
[align=left]is one of the fragments.
[font=宋体]就是碎片之一。[/font][/align]
[align=left]And that censor has an image of what is right and what is wrong,
[font=宋体]这个审查官有个什么对什么错的意象,[/font][/align]
[align=left]what should be done and what should not be done,
[font=宋体]该做什么不该做什么的意象,[/font][/align]
[align=left]because he is still functioning as a fragment.
[font=宋体]因为他还是在起一个碎片的作用。[/font][/align]
[align=left]So the question from this arises,
[font=宋体]所以从中产生了这个问题,[/font][/align]
[align=left]whether one can observe without any fragment,
[font=宋体]一个人能不能不带任何碎片地观察,[/font][/align]
[align=left]to see you, see oneself, see the world,
[font=宋体]看你,看自己,看这个世界,[/font][/align]
[align=left]without fragmentation at all.
[font=宋体]完全没有分裂的看?[/font][/align]
[align=left]And what brings about fragmentation?
[font=宋体]是什么带来了分裂?[/font][/align]
[align=left]Not only in oneself but also in the world of which one is -
[font=宋体]这分裂不只出现在自己身上,而且也出现在这个世界上[/font]-[/align]
[align=left]what brings it about,
[font=宋体]是什么导致了这分裂?[/font][/align]
[align=left]why is one fragmented?
[font=宋体]为什么人是分裂的?[/font][/align]
[align=left]why are there contradictory desires?
[font=宋体]为什么有互相矛盾的欲望?[/font][/align]
[align=left]Right?
[font=宋体]对不对?[/font][/align]
[align=left]Now...
[font=宋体]现在[/font]...[/align]
[align=left]Why is one violent?
[font=宋体]为什么人是暴力的?[/font][/align]
[align=left]- which is part of contradiction.
-[font=宋体]这也是矛盾的一部分。[/font][/align]
[align=left]There are many causes why human beings are violent:
[font=宋体]关于人类为什么是暴力的,有很多理由:[/font][/align]
[align=left]lack of physical space;
[font=宋体]缺乏物理空间;[/font][/align]
[align=left]human beings who have evolved from the animals...
[font=宋体]人类是从动物进化来的[/font]...[/align]
[align=left]...and the animals are very aggressive;
...[font=宋体]而动物非常好斗;[/font][/align]
[align=left]and people love being aggressive;
[font=宋体]人们也喜欢挑衅;[/font][/align]
[align=left]feeling inferior and they want to be superior...
[font=宋体]感觉劣等于是想要变得优越[/font]...[/align]
[align=left]...and so on. There are many causes.
...[font=宋体]等等。有太多的理由。[/font][/align]
[align=left]And most of us spend our time discussing the causes,
[font=宋体]我们大部分人花时间来讨论这些原因,[/font][/align]
[align=left]explaining the causes; each professor,
[font=宋体]解释这些理由;每个教授,[/font][/align]
[align=left]each specialist, each writer,
[font=宋体]每个专家,每个作家,[/font][/align]
[align=left]according to his conditioning,
[font=宋体]从他的限制条件出发,[/font][/align]
[align=left]explains the causes -
[font=宋体]解释这些原因,[/font][/align]
[align=left]volumes are written why human beings are violent.
[font=宋体]许多著作都写了问什么人类是暴力的。[/font][/align]
[align=left]But at the end of the volume human beings still remain violent.
[font=宋体]但是,在书的结尾,人类依然是暴力的。[/font][/align]
[align=left]So the description is not the described,
[font=宋体]所以说,描述并非被表述之物,[/font][/align]
[align=left]and therefore is of very little value.
[font=宋体]因此,描述是没什么价值的。[/font][/align]
[align=left]You know why you are violent very well,
[font=宋体]你清楚地知道自己为什么是暴力的,[/font][/align]
[align=left]you haven’t got to spend years...
[font=宋体]你也没花那么多年[/font]...[/align]
[align=left]...trying to find out the cause of your violence,
...[font=宋体]试图发现你暴力的原因,[/font][/align]
[align=left]which is such a waste of time.
[font=宋体]因为这本身就是浪费时间。[/font][/align]
[align=left]But to observe violence as it is,
[font=宋体]只是如实地观察暴力,[/font][/align]
[align=left]without the censor,
[font=宋体]没有那个审查官,[/font][/align]
[align=left]who then separates himself from the fact that he is violent.
[font=宋体]没有把他自己和他是暴力的这个事实分隔开。[/font][/align]
[align=left]Are we meeting each other?
[font=宋体]我们弄明白了吗?[/font][/align]
[align=left]Are we communicating with each other?
[font=宋体]我们在互相交流吗?[/font][/align]
[align=left]I am not sure.
[font=宋体]我不确定。[/font][/align]
[align=left]Look sirs,
[font=宋体]先生们,请注意,[/font][/align]
[align=left]this is really, very important to understand.
[font=宋体]明白这一点真的很重要。[/font][/align]
[align=left]So let’s go into it a little more.
[font=宋体]那么让我们再深入一点。[/font][/align]
[align=left]Let’s suppose I am violent -
[font=宋体]我们假设我是暴力的,[/font][/align]
[align=left]anger, jealousy, brutality,
[font=宋体]愤怒、嫉妒、残忍,[/font][/align]
[align=left]driving ambition that brings about competition.
[font=宋体]强大的野心带来竞争。[/font][/align]
[align=left]And I’m always measuring myself against somebody else.
[font=宋体]我总是在拿别人来衡量自己。[/font][/align]
[align=left]And this comparison makes me feel I’m inferior...
[font=宋体]这种比较让我觉得自己很差劲[/font]...[/align]
[align=left]...to you who are superior. So there is a battle, violence,
...[font=宋体]而你很优越。所以就有了争斗、暴力,[/font][/align]
[align=left]...I know all that.
...[font=宋体]这些我都知道。[/font][/align]
[align=left]Then I say to myself 'I must get rid of this,
[font=宋体]然后我告诉自己,我必须除掉这些,[/font][/align]
[align=left]I want to live at peace, though I’ve lived for...
[font=宋体]我要平和地生活,尽管我[/font]...[/align]
[align=left]...thousands and thousands of years as a human being,
...[font=宋体]作为人类之一活了千万年[/font][/align]
[align=left]there must be a change,
[font=宋体]但是必须要改变了,[/font][/align]
[align=left]there must be change in society,
[font=宋体]必须改变社会,[/font][/align]
[align=left]however rotten it is, and it is.
[font=宋体]不管它多么腐败,事实也确实如此。[/font][/align]
[align=left]So I’ll plunge into social work and therefore forget myself.
[font=宋体]于是我投身于社会工作,因而忘了我自己。[/font][/align]
[align=left]And the social work and the society is me.
[font=宋体]这社会工作和社会就成了我。[/font][/align]
[align=left]So I am escaping from myself.
[font=宋体]所以我是在逃避自己。[/font][/align]
[align=left]And realising all the tricks the mind plays upon itself,
[font=宋体]然后我认识到心智跟自己玩的所有这些把戏,[/font][/align]
[align=left]now, I look at myself, I am violent.
[font=宋体]现在,我看着自己,我是暴力的。[/font][/align]
[align=left]And how do I look at that violence?
[font=宋体]那么我要怎么看那暴力呢?[/font][/align]
[align=left]As a censor who condemns violence?
[font=宋体]作为一个谴责暴力的审查官吗?[/font][/align]
[align=left]Or justifies violence?
[font=宋体]还是一个为暴力辩护的审查官?[/font][/align]
[align=left]Or one who is not capable of dealing with...
[font=宋体]还是一个没有能力处理[/font]...[/align]
[align=left]...that violence, therefore escapes from it?
...[font=宋体]那暴力的人,所以只能逃避?[/font][/align]
[align=left]How do I look at myself; look at that violence?
[font=宋体]我要怎样看我自己;看着那暴力?[/font][/align]
[align=left]Please do it.
[font=宋体]请这么做。[/font][/align]
[align=left]Are you looking at it as an observer...
[font=宋体]你是作为一个不同于暴力的[/font]..[/align]
[align=left]...who is different from violence?
...[font=宋体]观察者在看吗?[/font][/align]
[align=left]The observer who is separate, who condemns, justifies...
[font=宋体]这个分离的观察者,在谴责、维护[/font]...[/align]
[align=left]...and says, this is right, this is...and so on...
...[font=宋体]并且说,这是对的,那是[/font]....[font=宋体]等等等等[/font]...[/align]
[align=left]The observer looks at the violence,
[font=宋体]观察者看着那暴力,[/font][/align]
[align=left]separates himself from violence and condemns it.
[font=宋体]把自己跟暴力分离开并谴责它。[/font][/align]
[align=left]Or is the observer the observed?
[font=宋体]又或者是,观者即所观?[/font][/align]
[align=left]You are following?
[font=宋体]你跟上了吗?[/font][/align]
[align=left]The observer recognises violence...
[font=宋体]观察者认识到了暴力[/font]...[/align]
[align=left]...and separates himself in order to do something about it.
...[font=宋体]把自己分离出来以便能对此做点什么。[/font][/align]
[align=left]But the separation is one of the tricks of thought.
[font=宋体]但是分离是思想的诡计之一。[/font][/align]
[align=left]So the observer is the observed, is the violence.
[font=宋体]所以说,观察者就是所观之物,就是那暴力。[/font][/align]
[align=left]So long as there is a division...
[font=宋体]只要有界分[/font]...[/align]
[align=left]...between the observer and the observed,
...[font=宋体]观察者和所观之物之间的界分,[/font][/align]
[align=left]...there must be violence. Right?
...[font=宋体]就必然有暴力。对不对?[/font][/align]
[align=left]So when I realise that, not verbally,
[font=宋体]所以,当我意识到了这一点,不是从字面上理解,[/font][/align]
[align=left]realise with my heart, with my mind, with my whole being,
[font=宋体]而是用我的心,我的头脑,我的整个存在意识到了,[/font][/align]
[align=left]then, what takes place?
[font=宋体]然后,会发生什么呢?[/font][/align]
[align=left]You understand my question?
[font=宋体]你明白我的问题吗?[/font][/align]
[align=left]You know, when you observe anything,
[font=宋体]你知道,当你观察某个东西,[/font][/align]
[align=left]there is always not only physical separation, distance, space,
[font=宋体]总是不仅仅有物理分隔、距离、空间,[/font][/align]
[align=left]there is also the desire to identify yourself with...
[font=宋体]还有一种为自己寻找认同的欲望[/font]...[/align]
[align=left]...that which is beautiful, noble,
...[font=宋体]认同自己是美丽的,高尚的,[/font][/align]
[align=left]...and not identify yourself with that which is not.
...[font=宋体]不把自己认同为那些的反面。[/font][/align]
[align=left]So identification is part of the trick...
[font=宋体]而认同也是那诡计的一部分[/font]...[/align]
[align=left]...of a mind that has separated itself as the censor,
...[font=宋体]头脑把自己当做审查官分离了,[/font][/align]
[align=left]and is now trying to identify.
[font=宋体]而现在正努力寻求认同。[/font][/align]
[align=left]But whereas when the observer becomes aware...
[font=宋体]但是,当这个观察者觉察到[/font]...[/align]
[align=left]...that he is part of the observed, and he is,
...[font=宋体]他就是被观察者的一部分,他就是被观察者,[/font][/align]
[align=left]and therefore no image...
[font=宋体]那么观察者与被观察者之间[/font]...[/align]
[align=left]...between the observer and the observed,
...[font=宋体]就没有了意象,[/font][/align]
[align=left]then you will find that conflict completely comes to an end.
[font=宋体]然后你会发现那冲突彻底结束了。[/font][/align]
[align=left]This is real meditation, this is not just a trick.
[font=宋体]这是真正的冥想,这不只是个诡计。[/font][/align]
[align=left]Therefore it is very important, imperative,
[font=宋体]所以说这非常重要,非常紧迫,[/font][/align]
[align=left]that one understands oneself, deeply,
[font=宋体]一个人要深入地了解自己,[/font][/align]
[align=left]understand all the responses, the conditioning,
[font=宋体]明白所有的回应,条件反射,[/font][/align]
[align=left]the various temperaments, characteristics, tendencies -
[font=宋体]各种性情、个性、倾向,[/font][/align]
[align=left]just to watch without the observer. We are meeting now?
[font=宋体]只是没有观察者地看着。我们弄明白了吗?[/font][/align]
[align=left]To observe without the observer.
[font=宋体]没有观察者地观察。[/font][/align]
[align=left]And that is the act of learning.
[font=宋体]这就是学习的行为。[/font][/align]
[align=left]And so that is the action.
[font=宋体]因而就是行动。[/font][/align]
[align=left]Now there is a difficulty in this.
[font=宋体]现在这里有个困难。[/font][/align]
[align=left]One is observing oneself. One wants to learn about oneself -
[font=宋体]一个人在观察他自己。他想要了解自己[/font]-[/align]
[align=left]the more you discover, the more you understand,
[font=宋体]发现的越多,了解的就越多,[/font][/align]
[align=left]the greater the freedom.
[font=宋体]自由就越大。[/font][/align]
[align=left]I am using the word “more” purposely for the moment -
[font=宋体]我只是故意暂时地用一下“更多”这个词,[/font][/align]
[align=left]“the more” is comparative evaluation.
[font=宋体]“更多”是比较性的评判。[/font][/align]
[align=left]I want to understand myself, learn about myself.
[font=宋体]我想要懂得我自己,了解我自己。[/font][/align]
[align=left]In observing myself -
[font=宋体]在对我自己的观察中,[/font][/align]
[align=left]please do this as the speaker is going into it, do it actually,
[font=宋体]在讲话者探讨这个问题时,请观察自己,确实去这么做,[/font][/align]
[align=left]don’t take it home and think about it, do it now.
[font=宋体]不要把它带回家,要现在就想,现在就做。[/font][/align]
[align=left]No, this is not a group therapy or a confessional...
[font=宋体]不,这不是一种群体疗法或者一种忏悔[/font]...[/align]
[align=left]...or all that nonsense, but watch yourself...
...[font=宋体]不是所有这些愚蠢行为,而是看着你自己[/font]...[/align]
[align=left]...as we are working together.
...[font=宋体]就像我们正在一起工作一样。[/font][/align]
[align=left]I want to learn about myself.
[font=宋体]我想要了解我自己。[/font][/align]
[align=left]And myself is a living movement -
[font=宋体]而我自己是一个鲜活的运动,[/font][/align]
[align=left]each desire contradicts the other, they are living, moving,
[font=宋体]欲望之间互相冲突,它们是鲜活的,运动着的,[/font][/align]
[align=left]they are vital. And I observe...
[font=宋体]它们生机勃勃。于是我观察[/font]...[/align]
[align=left]and through that observation, I've learnt.
[font=宋体]透过那观察,我了解了。[/font][/align]
[align=left]With what I have learnt I am going to look next minute.
[font=宋体]带着了解到的东西,下一分钟我继续看。[/font][/align]
[align=left]Right? You follow this?
[font=宋体]对不对?你跟上这个了吗?[/font][/align]
[align=left]I am going to look, observe with the knowledge...
[font=宋体]我要带着那知识去看,去观察[/font]...[/align]
[align=left]...which I have gathered through previous observation.
...[font=宋体]那知识是我在之前的观察中积累的。[/font][/align]
[align=left]Am I learning, is there learning then?
[font=宋体]那么我是在了解吗?这里面有了解吗?[/font][/align]
[align=left]Because when the mind observes...
[font=宋体]因为如果心智带着检验积累得来的知识[/font]...[/align]
[align=left]...with an accumulated knowledge from its examination,
...[font=宋体]去观察的话,[/font][/align]
[align=left]that knowledge is preventing perception,
[font=宋体]那知识就阻碍了觉察,[/font][/align]
[align=left]that knowledge is preventing the freedom to look.
[font=宋体]阻碍了自由地看。[/font][/align]
[align=left]See the difficulty.
[font=宋体]想想其中的困难。[/font][/align]
[align=left]So can the mind observe without accumulating?
[font=宋体]那么心智有可能不积累地观察吗?[/font][/align]
[align=left]And the accumulation is the observer,
[font=宋体]那个积累就是观察者,[/font][/align]
[align=left]is the censor, is the conditioned entity.
[font=宋体]就是审查官,是那个受限的存在。[/font][/align]
[align=left]Therefore, to look...
[font=宋体]所以,去看[/font]...[/align]
[align=left]...without accumulating...
...[font=宋体]而不积累[/font]...[/align]
[align=left]...that is sir, look:
...[font=宋体]那才是看,先生:[/font][/align]
[align=left]someone flatters you, says how nice you are,
[font=宋体]有人恭维你,说你多么好,[/font][/align]
[align=left]how beautiful you are, how very intelligent,
[font=宋体]你多么美丽,多么聪明,[/font][/align]
[align=left]or how stupid you are.
[font=宋体]或者你多么笨。[/font][/align]
[align=left]Now can you listen...
[font=宋体]现在你听着[/font]...[/align]
[align=left]...to what he is saying, that you are stupid or very clever...
...[font=宋体]他说什么,说你很笨或者很聪明[/font]...[/align]
[align=left]...or very this or very that,
...[font=宋体]很这个或者很那个,[/font][/align]
[align=left]can you listen without accumulation?
[font=宋体]你能不积累地听吗?[/font][/align]
[align=left]That is, without accumulating the insult or the flattery,
[font=宋体]也就是,不堆积侮辱,也不积累恭维,[/font][/align]
[align=left]because if you listen with accumulation,
[font=宋体]因为如果你积累地听,[/font][/align]
[align=left]then he becomes your enemy,
[font=宋体]那么他就变成了你的敌人,[/font][/align]
[align=left]or your friend.
[font=宋体]或者你的朋友。[/font][/align]
[align=left]Therefore that listening and how you listen creates the image.
[font=宋体]所以说那样去听,就制造了意象。[/font][/align]
[align=left]Right?
[font=宋体]对不对?[/font][/align]
[align=left]And that image separates,
[font=宋体]而那意象会导致分裂,[/font][/align]
[align=left]and that image is the cause of conflict -
[font=宋体]那意象是冲突的原因,[/font][/align]
[align=left]the image that you have about the Communist...
[font=宋体]你对共产主义者[/font]...[/align]
[align=left]...and the bourgeois,
...[font=宋体]和资产阶级抱有的意象,[/font][/align]
[align=left]the image you have about the Catholic,
[font=宋体]对天主教徒抱有的意象,[/font][/align]
[align=left]if you are a Protestant.
[font=宋体]如果你是新教徒的话。[/font][/align]
[align=left]And the Catholic has the image about the Protestant.
[font=宋体]而天主教徒对新教徒也抱有某种意象。[/font][/align]
[align=left]The image you have about your husband or your wife...
[font=宋体]你对你的丈夫或者妻子[/font]...[/align]
[align=left]...or your boy, whatever it is.
...[font=宋体]对你的儿子,或者不管是谁,都抱有某种意象。[/font][/align]
[align=left]You believe, and another does not believe,
[font=宋体]你相信,而其他人不相信,[/font][/align]
[align=left]So there is contradiction.
[font=宋体]那么就有了矛盾。[/font][/align]
[align=left]So can you observe without separation?
[font=宋体]那么你能够没有分裂地观察吗?[/font][/align]
[align=left]Can you observe at the moment of violence,
[font=宋体]你能够在暴力[/font] [font=宋体]的时刻,[/font][/align]
[align=left]at the moment of your anger, without the censor?
[font=宋体]你愤怒的时刻,不作为审查官地观察吗?[/font][/align]
[align=left]See how difficult it becomes if you are not aware at that moment.
[font=宋体]看看如果你当时不觉察的话,这会变得多么困难。[/font][/align]
[align=left]If you are not aware at that moment...
[font=宋体]如果你当时不觉察[/font]...[/align]
[align=left]...you have already created the image.
...[font=宋体]你就已经制造了意象。[/font][/align]
[align=left]So to observe the cloud,
[font=宋体]所以,去观察那云,[/font][/align]
[align=left]the beauty of it, the light of it,
[font=宋体]它的美丽,它的光芒,[/font][/align]
[align=left]to observe the lovely hills in this country,
[font=宋体]观察这乡村里的可爱山丘,[/font][/align]
[align=left]to observe the light on the water -
[font=宋体]观察水上的光,[/font][/align]
[align=left]just to observe without naming it,
[font=宋体]只是观察而不命名,[/font][/align]
[align=left]because the naming, the knowledge, the experience...
[font=宋体]因为命名,知识以及经验[/font]...[/align]
[align=left]...prevents the mind from observing totally.
...[font=宋体]会妨碍心灵完整地观察。[/font][/align]
[align=left]So when the mind can look without the observer,
[font=宋体]所以,当心灵能够不作为观察者地看,[/font][/align]
[align=left]all fragments come to an end - in oneself.
[font=宋体]所以的碎片就都自行结束了。[/font][/align]
[align=left]And this is really very important to grasp, to understand.
[font=宋体]而明白、理解这一点真的非常重要。[/font][/align]
[align=left]And this cannot be taught by another.
[font=宋体]这一点是别人无法教给你的。[/font][/align]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.