终结所有恐惧/Ending All Fear-讲话三字幕
[align=left]I would like, if I may, this evening,[font=宋体]如果可以,今天晚上,我想[/font][/align]
[align=left]talk about...
[font=宋体]谈一谈[/font]...[/align]
[align=left]...the implications of meditation...
...[font=宋体]冥想的含义[/font]...[/align]
[align=left]and what is necessary for a mind...
[font=宋体]以及心灵要怎样[/font]...[/align]
[align=left]...that is capable of really true meditation
...[font=宋体]才能够进行真正的冥想,[/font][/align]
[align=left]-what is the first step as it were.
-[font=宋体]这是首要的一步。[/font][/align]
[align=left]First of all,
[font=宋体]首先,[/font][/align]
[align=left]I think one has to understand...
[font=宋体]我想,一个人必须明白[/font]...[/align]
[align=left]...the meaning of the word 'freedom'.
...[font=宋体]“自由”这个词的含义。[/font][/align]
[align=left]For most of us, freedom implies...
[font=宋体]对于我们大多数人来说,自由意味着[/font]...[/align]
[align=left]...freedom to express ourselves,
...[font=宋体]自由地表达自己,[/font][/align]
[align=left]or freedom to do what we like in society;
[font=宋体]在社会里自由地做喜欢的事情;[/font][/align]
[align=left]or freedom to think what we like;
[font=宋体]可以自由地想喜欢的事情;[/font][/align]
[align=left]or freedom from a particular tiresome habit...
[font=宋体]或者摆脱某个讨厌的特殊习惯[/font]...[/align]
[align=left]or a particular idiosyncrasy and so on.
[font=宋体]或者某个特别的癖好,等等。[/font][/align]
[align=left]To understand what is freedom -
[font=宋体]要了解自由是什么,[/font][/align]
[align=left]because that seems to me absolutely necessary...
[font=宋体]因为在我看来,这极其重要[/font]...[/align]
[align=left]...for a mind that is capable without any distortion,
...[font=宋体]对于一个能够没有任何扭曲地[/font][/align]
[align=left]to be able to meditate.
[font=宋体]冥想的心灵来说,非常必要。[/font][/align]
[align=left]For most of us we demand freedom...
[font=宋体]因为我们大部分人都想要自由[/font]...[/align]
[align=left]...politically or religiously...
...[font=宋体]政治上的或者宗教上的自由[/font]...[/align]
[align=left]or to think what we like,
[font=宋体]或者想喜欢的事情,[/font][/align]
[align=left]...and there is the freedom of choice.
...[font=宋体]还要有选择的自由。[/font][/align]
[align=left]Political freedom is all right and one must have it,
[font=宋体]政治自由还不错,一个人必须要有,[/font][/align]
[align=left]but for most of us we never demand and find out...
[font=宋体]但是,我们多数人从来不想要发现[/font]...[/align]
[align=left]...whether it is at all possible to be free inwardly.
...[font=宋体]是不是可以有内在的自由。[/font][/align]
[align=left]Our mind is a slave to its own projections,
[font=宋体]我们的心灵是它自己投影的奴隶,[/font][/align]
[align=left]to its own demands, to its own desires and fulfilment’s.
[font=宋体]是它自己的需求,自己的欲望和成就感的奴隶。[/font][/align]
[align=left]The mind is a slave to its cravings,
[font=宋体]心灵是它自己的渴望的奴隶,[/font][/align]
[align=left]to its appetites.
[font=宋体]欲望的奴隶。[/font][/align]
[align=left]And apparently we never ask whether...
[font=宋体]显然我们从来不问[/font]...[/align]
[align=left]...it is at all possible to be free inwardly.
...[font=宋体]是不是真的有可能获得内在的自由。[/font][/align]
[align=left]But we are always wanting freedom outwardly -
[font=宋体]而我们总是想要外在的自由[/font]-[/align]
[align=left]to go against the society,
[font=宋体]反对社会的自由,[/font][/align]
[align=left]against a particular structure of society.
[font=宋体]反对某个特定社会结构的自由。[/font][/align]
[align=left]And this revolt against society,
[font=宋体]而这种对社会的反叛,[/font][/align]
[align=left]which is taking place all over the world,
[font=宋体]正在世界各地发生着,[/font][/align]
[align=left]is a form of violence which indicates that...
[font=宋体]这是暴力的一种形式[/font]...[/align]
[align=left]...one is concentrating on an outward change...
...[font=宋体]表明一个人只专注于外在的变化[/font]...[/align]
[align=left]...without the inward change.
...[font=宋体]而没有内在的变化。[/font][/align]
[align=left]So violence plays an extraordinary part in our life.
[font=宋体]所以说暴力在我们的生活中扮演着极其重要的一个角色。[/font][/align]
[align=left]We never ask whether the mind can be...
[font=宋体]我们从来不问心灵是否能够[/font]...[/align]
[align=left]...completely and utterly free from violence.
...[font=宋体]完全地彻底地从暴力中解脱。[/font][/align]
[align=left]We have accepted it as part of life,
[font=宋体]我们已经把它视为生活的一部分,[/font][/align]
[align=left]as we have accepted war as a way of life.
[font=宋体]就像我们接受了战争也是生活的一部分一样。[/font][/align]
[align=left]And we have our favourite wars -
[font=宋体]我们有支持的战争,[/font][/align]
[align=left]you may not like this particular war,
[font=宋体]你可能不喜欢这场特定的战争,[/font][/align]
[align=left]but you don’t mind having other kinds of wars.
[font=宋体]但是你不介意有其他形式的战争。[/font][/align]
[align=left]And there will be always wars -
[font=宋体]世界上总是有战争,[/font][/align]
[align=left]and there have been for 5,000 years, wars,
[font=宋体]五千年来一直有战争,[/font][/align]
[align=left]because man has accepted violence as the way of life.
[font=宋体]因为人类接受了暴力是一种生活方式。[/font][/align]
[align=left]And we never question whether the mind...
[font=宋体]我们从来不询问心灵是否[/font]...[/align]
[align=left]...can be really and truly, deeply, be free of violence.
...[font=宋体]能够真正地,深刻地,从暴力中解脱。[/font][/align]
[align=left]And the permissive society in which we live,
[font=宋体]我们生活在这个悲观的社会里,[/font][/align]
[align=left]the culture which is gradually coming out of this society,
[font=宋体]从这个社会里慢慢衍生出来的文化,[/font][/align]
[align=left]to do what one likes or choose what one likes,
[font=宋体]主张人可以做喜欢的事情,选择喜欢的东西,[/font][/align]
[align=left]it is still an indication of violence.
[font=宋体]这依然是暴力的一种表现。[/font][/align]
[align=left]Where there is choice there is no freedom.
[font=宋体]有选择的地方,就没有自由。[/font][/align]
[align=left]Choice implies confusion, not clarity.
[font=宋体]选择意味着迷惑,而不是清晰。[/font][/align]
[align=left]When you see something very clearly...
[font=宋体]如果你很清晰地看一件事情[/font]...[/align]
[align=left]...there is no choice, there is only action.
...[font=宋体]那么就没有选择,只有行动。[/font][/align]
[align=left]It is only a confused mind that chooses.
[font=宋体]只有迷惑的心灵才会去选择。[/font][/align]
[align=left]And choice is an indication of the lack of freedom...
[font=宋体]选择是缺乏自由的一种表现[/font]...[/align]
[align=left]and therefore in choice there is resistance, conflict.
[font=宋体]因而在选择中有抗拒,有冲突。[/font][/align]
[align=left]And so our life as it is now is based on violence.
[font=宋体]所以我们现在的生活是以暴力为基础的。[/font][/align]
[align=left]Our life is conditioned by the verb “to be”.
[font=宋体]我们的生活受限于“成为”这个动词。[/font][/align]
[align=left]Please, this is important to understand,
[font=宋体]请注意,理解这一点很重要,[/font][/align]
[align=left]how our life is guided and conditioned by the verb “to be”:
[font=宋体]我们的生活是如何被“成为”这个动词引导和限制的:[/font][/align]
[align=left]one has been, one is, and one will be.
[font=宋体]一个人以前如何,现在如何,将来会如何。[/font][/align]
[align=left]The idea in that verb is to arrive, to succeed,
[font=宋体]这个动词的意思是,去达成,去成就,[/font][/align]
[align=left]to achieve, to become,
[font=宋体]去实现,去成为,[/font][/align]
[align=left]gradually attain peace,
[font=宋体]逐渐地获得和平,[/font][/align]
[align=left]gradually get rid of the things that hinder us.
[font=宋体]逐渐地除去阻碍我们的东西。[/font][/align]
[align=left]So the verb “to be” is the conditioning of the mind in time.
[font=宋体]所以,“成为”这个词的意思是心灵受限于时间之中。[/font][/align]
[align=left]Right?
[font=宋体]对不对?[/font][/align]
[align=left]Do please follow this.
[font=宋体]请务必跟上这点。[/font][/align]
[align=left]Because enlightenment is not a matter of time at all.
[font=宋体]因为开悟根本不是一个时间问题。[/font][/align]
[align=left]Understanding is not a matter of gradual sensitivity;
[font=宋体]了解不是一种渐进的敏感;[/font][/align]
[align=left]either one understands it immediately or not at all.
[font=宋体]一个人要么立刻就理解了,要么根本就没有理解。[/font][/align]
[align=left]As long as the mind is conditioned by that verb,
[font=宋体]只要心灵还受限于这个动词,[/font][/align]
[align=left]and as most minds are,
[font=宋体]多数情况也正是如此,[/font][/align]
[align=left]all our moral structure is based on that.
[font=宋体]那么,我们所有的道德架构就都是以此为基础的。[/font][/align]
[align=left]I will be good,
[font=宋体]我将会变好,[/font][/align]
[align=left]I will gradually achieve a certain state of mind and so on.
[font=宋体]我会逐渐地实现某种心灵状态,等等。[/font][/align]
[align=left]So one has to be aware of this dangerous word.
[font=宋体]所以说,一个人要觉察到这个危险的词。[/font][/align]
[align=left]And find out whether the mind can be free of the word,
[font=宋体]要发现心灵是否可以从那个词中解脱,[/font][/align]
[align=left]because the word is never the thing,
[font=宋体]因为语言永远不会是那事实,[/font][/align]
[align=left]the description is never the described.
[font=宋体]描述永远不是被描述之物。[/font][/align]
[align=left]And yet we are satisfied with the description,
[font=宋体]然而我们总是满足于描述,[/font][/align]
[align=left]with the explanations.
[font=宋体]满足于解释。[/font][/align]
[align=left]So, as I said, we are going to go into this question...
[font=宋体]所以,我说过,我们将深入这个问题[/font]...[/align]
[align=left]...of not only what is meditation -
...[font=宋体]不仅谈谈冥想是什么,[/font][/align]
[align=left]and I believe that is a new word that you have learnt...
[font=宋体]我相信这是你们刚刚学到的一个新词[/font]...[/align]
[align=left]...in this country, brought from the East,
...[font=宋体]这个词被从东方带到了这个国家,[/font][/align]
[align=left]and one doesn’t know the full meaning of that word.
[font=宋体]你可能并不知道这个词的完整含义是什么。[/font][/align]
[align=left]But before we go into that, which is...
[font=宋体]但是在我们深入探讨这个[/font]...[/align]
[align=left]a very complex and the most important thing, meditation...
...[font=宋体]非常复杂非常重要的问题之前,如果[/font]...[/align]
[align=left]...is the most beautiful thing in life,
...[font=宋体]你知道冥想是什么的话,[/font][/align]
[align=left]if you know what meditation is.
[font=宋体]那么冥想就是生活中最美的事情。[/font][/align]
[align=left]But before one can meditate one must understand...
[font=宋体]但是在一个人能够冥想之前,他必须明白[/font]...[/align]
[align=left]...what is living, what is love and what is death.
...[font=宋体]生存是什么,爱是什么,死亡是什么。[/font][/align]
[align=left]If you don’t understand that, your meditation is...
[font=宋体]如果你不理解这些,你的冥想就只是[/font]...[/align]
[align=left]...merely an escape; is a form of self-hypnosis.
...[font=宋体]一种逃避;是一种自我催眠。[/font][/align]
[align=left]Right?
[font=宋体]对不对?[/font][/align]
[align=left]So you must lay the foundation, not gradually.
[font=宋体]所以你必须把基础打好,而且不是逐渐地打好。[/font][/align]
[align=left]There must be order...
[font=宋体]在心灵能够完全理解[/font]...[/align]
[align=left]before the mind can fully comprehend...
[font=宋体]冥想是什么的意义之前[/font]...[/align]
[align=left]...the significance of what meditation is,
...[font=宋体]必须先要有秩序,[/font][/align]
[align=left]there must be complete order.
[font=宋体]必须要有完全的秩序。[/font][/align]
[align=left]Which means the end of all conflict,
[font=宋体]那意味着终止了所有冲突,[/font][/align]
[align=left]all disturbance,
[font=宋体]所有困扰,[/font][/align]
[align=left]all disorder within oneself,
[font=宋体]终止了一个人内在的所有混乱,[/font][/align]
[align=left]otherwise your sitting down in a corner by yourself...
[font=宋体]否则你自己坐在一个角落里[/font]...[/align]
[align=left]for ten minutes a day and thinking...
[font=宋体]每天花上十分钟去想[/font]...[/align]
[align=left]you are going to meditate or achieve enlightenment,
[font=宋体]你要开始冥想了或者要开悟,[/font][/align]
[align=left]is nonsense, if you don’t mind my saying so.
[font=宋体]这些都是愚蠢的行为,如果你不介意我这么说的话。[/font][/align]
[align=left]So one has to understand what living is.
[font=宋体]所以要明白生存是什么。[/font][/align]
[align=left]And one can understand that only...
[font=宋体]一个人只有通过[/font]...[/align]
[align=left]...by observing what actually it is,
...[font=宋体]如实观察才能明白这一点,[/font][/align]
[align=left]not in opposition to a concept,
[font=宋体]不是通过反对某个概念,[/font][/align]
[align=left]to a formula, to an ideology,
[font=宋体]某个模式,某个思想体系,[/font][/align]
[align=left]but actually what it is.
[font=宋体]而是如实地了解。[/font][/align]
[align=left]So one must be free to observe actually...
[font=宋体]所以一个人必须自由地如实观察[/font]...[/align]
[align=left]...what our life is,
...[font=宋体]我们的生活是什么,[/font][/align]
[align=left]not what it should be.
[font=宋体]而不是它应该是什么。[/font][/align]
[align=left]If you are thinking in terms of what it should be,
[font=宋体]如果你想着它应该是什么样的,[/font][/align]
[align=left]then you are totally avoiding what actual life is.
[font=宋体]那么你就是在逃避真实的生活。[/font][/align]
[align=left]So what is this life that we are living,
[font=宋体]所以,我们正过着的这种生活,[/font][/align]
[align=left]this life, the actual daily life...
[font=宋体]这每天的实际生活[/font]...[/align]
[align=left]....is disorder,
...[font=宋体]是混乱,[/font][/align]
[align=left]isn’t it?
[font=宋体]不是吗?[/font][/align]
[align=left]There is conflict,
[font=宋体]有冲突,[/font][/align]
[align=left]there is driving ambition,
[font=宋体]有强大的野心,[/font][/align]
[align=left]there is battle in ourselves,
[font=宋体]我们有自己的挣扎,[/font][/align]
[align=left]opposing contradictory desires and wills,
[font=宋体]互相矛盾的欲望和意愿,[/font][/align]
[align=left]endless frustrations.
[font=宋体]以及无尽的挫折。[/font][/align]
[align=left]And there is frustration because...
[font=宋体]有挫折,那是因为[/font]...[/align]
[align=left]...we have never understood what fulfilment is,
...[font=宋体]我们从未懂得成就感是什么,[/font][/align]
[align=left]and if there is such a thing as fulfilment.
[font=宋体]如果有成就感这个东西的话。[/font][/align]
[align=left]What is there to fulfil?
[font=宋体]可是要成就什么呢?[/font][/align]
[align=left]One’s own particular little ambition,
[font=宋体]一个人自己的小小特定野心,[/font][/align]
[align=left]one’s own appetites, envies, ambitions to be somebody?
[font=宋体]自己的欲望,羡妒,想成为某个人物的野心?[/font][/align]
[align=left]And what is that centre that demands all this?
[font=宋体]而想要所有这些的那个中心是什么?[/font][/align]
[align=left]Is not that very centre the cause of disorder?
[font=宋体]难道不正是那个中心造成了混乱?[/font][/align]
[align=left]And without bringing about order in that life,
[font=宋体]如果生活中没有产生秩序,[/font][/align]
[align=left]complete mathematical order,
[font=宋体]那彻底的精确的秩序,[/font][/align]
[align=left]life has very little meaning -
[font=宋体]那么生命就毫无意义,[/font][/align]
[align=left]going to the office every day for the rest of the 60 years,
[font=宋体]在随后的[/font]60[font=宋体]年里,或者[/font]40[font=宋体]年里,[/font][/align]
[align=left]or 40 years,
[font=宋体]每天去办公室上班,[/font][/align]
[align=left]living in this constant battle...
[font=宋体]生活在不停的斗争中[/font]...[/align]
[align=left]...between “what is” and “what should be”,
...[font=宋体]“是什么”和“应该是什么”之间的冲突,[/font][/align]
[align=left]between the frustrated ambitions...
[font=宋体]受挫的野心[/font]...[/align]
[align=left]and the simple, clear, beautiful life;
[font=宋体]和简单、清晰、美丽的生活之间的冲突;[/font][/align]
[align=left]the images that one has built about oneself and about others,
[font=宋体]为自己和别人建造的那些意象,[/font][/align]
[align=left]the self-centred activity that is going on all the time,
[font=宋体]时时刻刻进行着的自我中心活动,[/font][/align]
[align=left]which is isolating each one,
[font=宋体]这些都在把人隔离开来,[/font][/align]
[align=left]and therefore dividing.
[font=宋体]因而造成分裂。[/font][/align]
[align=left]And that's our life, a life of conflict,
[font=宋体]这就是我们的生活,充满冲突的生活,[/font][/align]
[align=left]a life that has really no meaning as it is,
[font=宋体]这种生活真的没有什么意义,[/font][/align]
[align=left]a life that is a battlefield,
[font=宋体]生活是一个战场,[/font][/align]
[align=left]not only in yourself but also in your relationship,
[font=宋体]你自己有冲突,你的人际关系里也有冲突,[/font][/align]
[align=left]a life of division, contradiction, routine, monotony.
[font=宋体]这是充满分裂、矛盾、例行公事和单调无聊的生活。[/font][/align]
[align=left]And a life that is, when you look at it very deeply,
[font=宋体]如果你很深入地观察,你会发现生活是[/font]...[/align]
[align=left]utterly lonely, a life that has no beauty.
[font=宋体]完全孤独的,没有美。[/font][/align]
[align=left]And that is our life and we are not exaggerating it,
[font=宋体]这就是我们的生活,我们并没有在夸大其词,[/font][/align]
[align=left]if you observe yourself very carefully,
[font=宋体]如果你自己非常仔细地观察,[/font][/align]
[align=left]without any prejudice, bias,
[font=宋体]不带任何歧视和偏见地观察,[/font][/align]
[align=left]when you look at every human being,
[font=宋体]如果你观察世界上的[/font][/align]
[align=left]right through the world,
[font=宋体]每一个人,[/font][/align]
[align=left]the saint, the priest,
[font=宋体]不管是圣人,神父,[/font][/align]
[align=left]the specialist, the careerist,
[font=宋体]专家,野心家,[/font][/align]
[align=left]the ordinary layman are all caught in this.
[font=宋体]还是世俗的普通人,都受困于其中。[/font][/align]
[align=left]And we want to escape from it.
[font=宋体]我们想要逃避这种生活。[/font][/align]
[align=left]And so you escape through nationalism,
[font=宋体]于是你通过民族主义逃避,[/font][/align]
[align=left]through beliefs, through dogmas,
[font=宋体]通过信仰,通过教义,[/font][/align]
[align=left]through innumerable forms of entertainment,
[font=宋体]通过不计其数的娱乐形式,[/font][/align]
[align=left]in which is included the religious entertainment.
[font=宋体]其中也包括宗教娱乐。[/font][/align]
[align=left]That is our life,
[font=宋体]这就是我们的生活,[/font][/align]
[align=left]comparing ourselves with something that should be,
[font=宋体]把我们自己和应该成为的某样东西比较,[/font][/align]
[align=left]comparing ourselves with the greater, with the nobler,
[font=宋体]和更伟大,更高尚的人比较,[/font][/align]
[align=left]with the more intelligent, with the more spiritual and so on.
[font=宋体]和更智慧,更有灵性的人比较,等等。[/font][/align]
[align=left]And therefore conflict and fear.
[font=宋体]所以就有了冲突和恐惧。[/font][/align]
[align=left]This is our life,
[font=宋体]这就是我们的生活,[/font][/align]
[align=left]a battle for security...
[font=宋体]为安全而斗争[/font]...[/align]
[align=left]and in the very search for security,
[font=宋体]正是这种对安全的寻求,[/font][/align]
[align=left]psychological as well as physical,
[font=宋体]寻求心理上以及生理上的安全感,[/font][/align]
[align=left]we bring about destruction.
[font=宋体]给我们带来了破坏。[/font][/align]
[align=left]These are obvious facts.
[font=宋体]这是都是显而易见的事实。[/font][/align]
[align=left]And from this we want to escape,
[font=宋体]可是我们想逃避这些事实,[/font][/align]
[align=left]because man has lived like this...
[font=宋体]因为人类一直这样生活着[/font]...[/align]
[align=left]...for thousands and thousands of years, with sorrow,
...[font=宋体]和悲伤、困惑以及巨大的苦难和伤害,[/font][/align]
[align=left]confusion and great misery and mischief.
[font=宋体]一起生活了千万年。[/font][/align]
[align=left]And without changing all that...
[font=宋体]若不彻底地从根本上[/font]...[/align]
[align=left]...completely, radically,
...[font=宋体]改变这些,[/font][/align]
[align=left]mere outward revolution,
[font=宋体]只是进行外部革命,[/font][/align]
[align=left]changing a particular system for another system,
[font=宋体]从一个特定的体制变成另一个,[/font][/align]
[align=left]does not solve this aching agony.
[font=宋体]并不能解决这极大的痛苦。[/font][/align]
[align=left]There is only one revolution,
[font=宋体]只有一种真正的革命,[/font][/align]
[align=left]the inward revolution.
[font=宋体]就是内在的革命。[/font][/align]
[align=left]So, spitting on society,
[font=宋体]所以,唾弃社会,[/font][/align]
[align=left]blaming society for your condition,
[font=宋体]把你的受限归咎于社会,[/font][/align]
[align=left]is obviously blaming something which you have created -
[font=宋体]显然就是在谴责你自己制造的这些东西[/font]-[/align]
[align=left]it is your society, you have built it,
[font=宋体]这是你的社会,是你建造了它,[/font][/align]
[align=left]by your greed, envy, ambition, competitiveness, comparison,
[font=宋体]用你的贪婪,嫉妒,野心,竞争和比较建造的,[/font][/align]
[align=left]by one’s own inward hatreds, violence.
[font=宋体]用你自己内在的仇恨和暴力建造的。[/font][/align]
[align=left]So that is our life,
[font=宋体]所以说,这就是我们生活,[/font][/align]
[align=left]really quite insane life.
[font=宋体]完全疯狂的生活。[/font][/align]
[align=left]Now the question is, how can that life be changed?
[font=宋体]那么现在的问题是,怎么才能改变这种生活?[/font][/align]
[align=left]Not gradually,
[font=宋体]不是逐渐地,[/font][/align]
[align=left]but immediately.
[font=宋体]而是立刻地改变。[/font][/align]
[align=left]Otherwise you’re sowing the seed of violence,
[font=宋体]否则你就还是在播种暴力,[/font][/align]
[align=left]though you may want peace,
[font=宋体]尽管你可能想要和平,[/font][/align]
[align=left]you are actually sowing the seeds of enmity,
[font=宋体]但是你实际上是在播种敌意,[/font][/align]
[align=left]misery.
[font=宋体]和苦难。[/font][/align]
[align=left]So seeing all this non-verbally,
[font=宋体]所以,不用言语地看到这一切,[/font][/align]
[align=left]not as an explanation,
[font=宋体]不是作为一种解释,[/font][/align]
[align=left]not as an idea but seeing it actually as it is,
[font=宋体]也不是作为一个观念,而是如实地看到它,[/font][/align]
[align=left]feeling it, as you feel hunger,
[font=宋体]感受它,就像你感受饥饿一样,[/font][/align]
[align=left]therefore being intimately related to it.
[font=宋体]从而密切地和它联系在一起。[/font][/align]
[align=left]And you cannot be deeply,
[font=宋体]你是不能深切地,[/font][/align]
[align=left]beautifully related...
[font=宋体]美丽地,和[/font]...[/align]
[align=left]...to this living, which we call life,
...[font=宋体]这鲜活的生命联结在一起的,[/font][/align]
[align=left]as long as you have any form of escape from it,
[font=宋体]只要你还在用任何形式逃避它,[/font][/align]
[align=left]any form of distortion.
[font=宋体]用任何形式扭曲它。[/font][/align]
[align=left]So, awareness without choice,
[font=宋体]所以,要无选择地觉察,[/font][/align]
[align=left]to be aware of this whole phenomenon of existence,
[font=宋体]觉知这存在的整个现象,[/font][/align]
[align=left]not someone else’s existence,
[font=宋体]不是别人的存在,[/font][/align]
[align=left]not being aware of our life according to somebody,
[font=宋体]不是遵从别人来觉知我们的生活,[/font][/align]
[align=left]some philosopher, some guru, some psychologist,
[font=宋体]遵从某个哲学家,某个上师,某个心理学家,[/font][/align]
[align=left]but being aware of it actually,
[font=宋体]而是如实地觉察,[/font][/align]
[align=left]because you yourself see it.
[font=宋体]因为需要你自己去看清。[/font][/align]
[align=left]If one is so completely aware of it, and one must,
[font=宋体]如果一个人完全地觉察到了,他也必须如此,[/font][/align]
[align=left]because one cannot possibly live as we are living -
[font=宋体]因为他不可以像我们这样生活,[/font][/align]
[align=left]we are talking inwardly, psychologically,
[font=宋体]我们说的是内在的,心理上的,[/font][/align]
[align=left]a life that is so torn.
[font=宋体]这样支离破碎地生活。[/font][/align]
[align=left]And if we want order,
[font=宋体]如果我们想要秩序,[/font][/align]
[align=left]and order is virtue,
[font=宋体]秩序就是美德,[/font][/align]
[align=left]order demands discipline,
[font=宋体]而秩序需要自律,[/font][/align]
[align=left]that is to learn,
[font=宋体]那就是学习,[/font][/align]
[align=left]not to conform, not to imitate, but to learn.
[font=宋体]不是遵从,也不是模仿,而是学习。[/font][/align]
[align=left]And to learn about the disorder, which is our life,
[font=宋体]了解混乱,这就是我们生活,[/font][/align]
[align=left]to observe it, to learn,
[font=宋体]去观察它,去学习,[/font][/align]
[align=left]and in that observation comes an extraordinary discipline,
[font=宋体]在那观察中就产生了一种特别的纪律,[/font][/align]
[align=left]not imposed by anybody,
[font=宋体]那纪律不是别人强加给你的,[/font][/align]
[align=left]because the very observation itself has its own discipline.
[font=宋体]因为那观察本身就有自己的纪律。[/font][/align]
[align=left]In the very act of observing you are learning,
[font=宋体]在那观察的行动中,你就在学习,[/font][/align]
[align=left]and therefore the learning is the discipline.
[font=宋体]所以那学习就是纪律。[/font][/align]
[align=left]Please do see this because...
[font=宋体]请务必看到这一点,因为[/font]...[/align]
[align=left]...we have imposed upon ourselves...
...[font=宋体]我们已经强加在自己身上[/font]...[/align]
[align=left]...so many disciplines -the business discipline,
...[font=宋体]太多的戒律[/font]-[font=宋体]商界的规则,[/font][/align]
[align=left]the religious discipline, the family discipline -
[font=宋体]宗教戒律,家庭守则,[/font][/align]
[align=left]of course the military discipline is the most absurd kind of discipline.
[font=宋体]当然,军队的纪律是所有纪律中最荒唐的一种。[/font][/align]
[align=left]But we’ve got so many disciplines -
[font=宋体]但是我们的纪律太多了,[/font][/align]
[align=left]the must and the must nots, always conforming,
[font=宋体]有太多的“必须”和“必须不能”,总是有遵从,[/font][/align]
[align=left]imitating, suppressing, and being suppressed,
[font=宋体]仿效,压制,和被压制,[/font][/align]
[align=left]wanting to fulfil -
[font=宋体]想要成就什么,[/font][/align]
[align=left]all that is disorder.
[font=宋体]所有这些都是混乱。[/font][/align]
[align=left]So to understand order, to learn about order,
[font=宋体]所以,要了解秩序,懂得秩序,[/font][/align]
[align=left]not what order should be, but to learn about it,
[font=宋体]不是秩序应该是什么样的,而是要了解它,[/font][/align]
[align=left]one must learn about disorder.
[font=宋体]那么你就必须了解混乱。[/font][/align]
[align=left]Right? Are we following each other...
[font=宋体]对不对?我们跟上对方了吗?[/font][/align]
[align=left]or are you slowly being mesmerised by words?
[font=宋体]还是你们慢慢被语言催眠了?[/font][/align]
[align=left]Well if you are, tant pis (French: 'so much the worse')
[font=宋体]如果是这样,那就[/font]tant pis[font=宋体](法语,“糟糕透了”),[/font][/align]
[align=left]it’s up to you.
[font=宋体]随你便吧。[/font][/align]
[align=left]We said, one must learn about disorder,
[font=宋体]我们说过,一个人必须要了解混乱,[/font][/align]
[align=left]which is our life, which is our mind, our heart, our...
[font=宋体]这就是我们的生活,我们的头脑,我们的心,我们的[/font]...[/align]
[align=left]very core of our being, is disorder,
[font=宋体]存在核心,就是混乱,[/font][/align]
[align=left]because if you say, there is a soul, according to the Hindus -
[font=宋体]因为如果你说,根据印度教,圣言,等等[/font]-[/align]
[align=left]the Atman and so on, they are just theories.
[font=宋体]有灵魂存在,但那只是理论而已。[/font][/align]
[align=left]Philosophy has nothing to do with living,
[font=宋体]哲学与生存毫不相关,[/font][/align]
[align=left]and we are trying to understand what living is,
[font=宋体]我们在试图了解生活是什么,[/font][/align]
[align=left]we are seeing that in living there is utter disorder, the battle,
[font=宋体]我们看到生活里有极端的混乱,斗争,[/font][/align]
[align=left]the misery, the confusion, the agony, the guilt, the fear.
[font=宋体]苦难,困惑,痛苦,负罪和恐惧。[/font][/align]
[align=left]So one has to observe without any choice,
[font=宋体]所以,一个人要毫无选择地观察,[/font][/align]
[align=left]this disorder which is you, which is me -
[font=宋体]这混乱就是你,就是我,[/font][/align]
[align=left]to observe it, not what you want it to be,
[font=宋体]去观察它,而不是你想让它变得怎样,[/font][/align]
[align=left]then you create conflict between ”what is” and “what should be”.
[font=宋体]在“是什么”和“应该是什么”之间,你就制造了冲突。[/font][/align]
[align=left]And where there is conflict there is disorder.
[font=宋体]有冲突就有混乱。[/font][/align]
[align=left]Please do understand this thing very simply -
[font=宋体]请务必简单明了地理解这个事实,[/font][/align]
[align=left]once you understand this you will find...
[font=宋体]一旦你明白了这些,你会发现[/font]...[/align]
[align=left]that by observing disorder in oneself,
[font=宋体]通过观察混乱本身,[/font][/align]
[align=left]without any distortion,
[font=宋体]不带任何扭曲,[/font][/align]
[align=left]without wanting to bring about order out of this disorder,
[font=宋体]不想要从混乱中产生秩序,[/font][/align]
[align=left]trying to impose what you think is order upon disorder,
[font=宋体]不想要把你认为的秩序施加于混乱之上,[/font][/align]
[align=left]but observe it without any choice, without any distortion.
[font=宋体]而只是不带任何选择,不带任何扭曲地观察它。[/font][/align]
[align=left]Then out of that observation comes supreme order,
[font=宋体]那么,从那观察中就产生了至高无上的秩序,[/font][/align]
[align=left]the highest good.
[font=宋体]至高无上的善。[/font][/align]
[align=left]And in that there is a total revolution.
[font=宋体]彻底的革命就在其中。[/font][/align]
[align=left]And from that inward radical change,
[font=宋体]从那内在的剧变中,[/font][/align]
[align=left]there comes outward order, not the other way round.
[font=宋体]诞生了秩序,而不是相反的东西。[/font][/align]
[align=left]We want outward order first...
[font=宋体]我们首先想要外在的秩序[/font]...[/align]
[align=left]...and this has never been possible -
...[font=宋体]而这从来都不可能实现,[/font][/align]
[align=left]every revolution including the Communist revolution,
[font=宋体]每次革命,包括共产主义革命,[/font][/align]
[align=left]said, 'forget about the inward order,
[font=宋体]说,“忘了内在的秩序吧,[/font][/align]
[align=left]let’s have State order'.
[font=宋体]让我们拥有国家秩序”。[/font][/align]
[align=left]And you know what is happening,
[font=宋体]你知道正在发生着什么,[/font][/align]
[align=left]every revolution has done this,
[font=宋体]每次革命都这么做,[/font][/align]
[align=left]tried to bring about outward order without paying any attention...
[font=宋体]试图带来外在的秩序,从不关注[/font]...[/align]
[align=left]...whatsoever to the psychological, supreme order within oneself.
...[font=宋体]人类自己心理上内在的至高无上的秩序。[/font][/align]
[align=left]And order means also not only virtue but love.
[font=宋体]秩序不仅意味着美德,也意味着爱。[/font][/align]
[align=left]And what is love?
[font=宋体]而爱是什么?[/font][/align]
[align=left]I wonder if you have ever asked that question,
[font=宋体]我想知道你们是否曾经问过这个问题,[/font][/align]
[align=left]what love is -have you?
[font=宋体]爱是什么[/font]-[font=宋体]你们问过吗?[/font][/align]
[align=left]What is love, how will you find out?
[font=宋体]你们要如何去发现,爱是什么?[/font][/align]
[align=left]You will find out what it is through what it is not,
[font=宋体]你要通过了解它不是什么,去发现它是什么,[/font][/align]
[align=left]through negation the positive comes.
[font=宋体]通过否定,正确的就到来了。[/font][/align]
[align=left]But if you pursue the positive,
[font=宋体]但是如果你去追求那正确的,[/font][/align]
[align=left]then it is the pursuit of the projection of the mind.
[font=宋体]那么就是在追求心智制造出来的投影。[/font][/align]
[align=left]So when you deny all the projections of the mind,
[font=宋体]所以,当你否定了心智所有的投影,[/font][/align]
[align=left]by denying in the sense, setting it aside, negating,
[font=宋体]否定的意思是,驳回,否认,[/font][/align]
[align=left]then you will find out what it is.
[font=宋体]那么你就会发现爱是什么。[/font][/align]
[align=left]So that is what we are going to do,
[font=宋体]所以,这就是我们要做的,[/font][/align]
[align=left]find out what it is not, to find out what it is.
[font=宋体]发现了它不是什么,也就发现了它是什么。[/font][/align]
[align=left]Can we go on? Right.
[font=宋体]我们可以继续吗?好。[/font][/align]
[align=left]We said, what is love -
[font=宋体]我们说,爱是什么,[/font][/align]
[align=left]you know, that is one of the most important things in life.
[font=宋体]你知道,这是生命中最重要的事情之一。[/font][/align]
[align=left]If one has love you can do what you like,
[font=宋体]如过一个人有爱,那么他可以做自己喜欢的事情,[/font][/align]
[align=left]then there is no conflict, then there is no evil,
[font=宋体]其中没有冲突,没有邪恶,[/font][/align]
[align=left]there is great bliss,
[font=宋体]这是巨大的福祉,[/font][/align]
[align=left]but to imagine what bliss is and pursue that,
[font=宋体]但是去想象那福祉是什么并去追求的话,[/font][/align]
[align=left]is not love.
[font=宋体]那就不是爱。[/font][/align]
[align=left]So we are going to see what it is not,
[font=宋体]所以我们要来看看爱不是什么,[/font][/align]
[align=left]and therefore come upon what it is.
[font=宋体]那么爱是什么就出现了。[/font][/align]
[align=left]Therefore it is not a question of searching out love,
[font=宋体]所以,这不是一个追寻爱的问题,[/font][/align]
[align=left]nor cultivating love -how can you cultivate love?
[font=宋体]也不是培养爱[/font]-[font=宋体]你怎么可能培养爱呢?[/font][/align]
[align=left]All cultivation is the product of the mind,
[font=宋体]所有的培养都是心智的产物,[/font][/align]
[align=left]product of thought;
[font=宋体]思想的产物;[/font][/align]
[align=left]it is like a mind that pursues humility,
[font=宋体]就像一个追求谦卑的心灵,[/font][/align]
[align=left]it says, I know vanity and I must cultivate humility.
[font=宋体]它说,我知道自负,我必须培养谦逊。[/font][/align]
[align=left]And when the mind that is proud and vain,
[font=宋体]如果一个骄傲自负的心灵,[/font][/align]
[align=left]cultivates humility, it is still vain.
[font=宋体]去培养谦逊,那它就还是自负的。[/font][/align]
[align=left]It is like those saints that are...
[font=宋体]就像那些圣人,他们[/font]...[/align]
[align=left]...pretending to be humble,
...[font=宋体]装作很谦卑,[/font][/align]
[align=left]because they have cultivated humility.
[font=宋体]因为他们培养了谦卑。[/font][/align]
[align=left]So what we are going to do is to find out what it is not,
[font=宋体]所以,我们要做的是发现爱不是什么,[/font][/align]
[align=left]not through me, not through the speaker at all,
[font=宋体]不是通过我,完全不是通过讲话者,[/font][/align]
[align=left]but by listening to yourself and finding out what it is not...
[font=宋体]而是倾听你自己,发现爱不是什么[/font]...[/align]
[align=left]...and if it is not that, wipe it away instantly.
...[font=宋体]如果那不是爱,就立刻把它清除。[/font][/align]
[align=left]If you don’t wipe it, if it doesn’t disappear,
[font=宋体]如果你不把它清除,[/font][/align]
[align=left]then you are caught in time,
[font=宋体]如果它不消失,[/font][/align]
[align=left]you are a slave to the word and the verb “to be”.
[font=宋体]那么你就被困在时间里了。[/font][/align]
[align=left]And therefore there is no love.
[font=宋体]那就没有了爱。[/font][/align]
[align=left]So first we are asking what it is not.
[font=宋体]所以,我们首先来问问爱不是什么。[/font][/align]
[align=left]Obviously it is not jealousy,
[font=宋体]很明显,它不是嫉妒,[/font][/align]
[align=left]it is not envy,
[font=宋体]不是羡慕,[/font][/align]
[align=left]and your love is hedged about,
[font=宋体]你的爱被束缚了,[/font][/align]
[align=left]a prisoner to jealousy, envy.
[font=宋体]是一个嫉妒和羡慕的囚徒。[/font][/align]
[align=left]Right?
[font=宋体]对不对?[/font][/align]
[align=left]And when you see that,
[font=宋体]如果你看到了这点,[/font][/align]
[align=left]that what you call love is entangled with...
[font=宋体]看到你称为爱的东西受困于[/font]...[/align]
[align=left]...the ugly brutality of jealousy, see it, actually observe it,
...[font=宋体]嫉妒丑陋的残忍中,看到它,如实地观察,[/font][/align]
[align=left]and in that observation jealousy goes,
[font=宋体]在那观察中,嫉妒就消失了,[/font][/align]
[align=left]and you will never be jealous again, never envious.
[font=宋体]你就再也不会嫉妒了,再也不会羡慕了。[/font][/align]
[align=left]Please do this as we are talking.
[font=宋体]请在我们谈话的时候就这么做。[/font][/align]
[align=left]Envy comes only when there is comparison.
[font=宋体]有比较才会有嫉妒。[/font][/align]
[align=left]And is love comparison?
[font=宋体]爱是比较吗?[/font][/align]
[align=left]So again, you put aside all comparison, which means all envy.
[font=宋体]所以,你再把所有的比较清除掉,比较就意味着嫉妒。[/font][/align]
[align=left]Then, is love pleasure?
[font=宋体]那么,爱是欢愉吗?[/font][/align]
[align=left]This is going to be a little more difficult.
[font=宋体]这有点难理解。[/font][/align]
[align=left]For most of us, love is pleasure -
[font=宋体]对我们多数人来说,爱是欢愉,[/font][/align]
[align=left]whether it is love, sexual love, or love of God...
[font=宋体]不管是爱,是性爱,或者是上帝之爱[/font]...[/align]
[align=left]...or love of -God knows what else.
...[font=宋体]或者[/font]-[font=宋体]上帝还知道些别的什么。[/font][/align]
[align=left]It is based on pleasure.
[font=宋体]这种爱是基于欢愉的。[/font][/align]
[align=left]The love of respectability...
[font=宋体]热衷于举止体面[/font]...[/align]
[align=left]...is the very essence of the bourgeois mind.
...[font=宋体]正是资产阶级思想的核心。[/font][/align]
[align=left]So is love pleasure?
[font=宋体]那么,爱是欢愉吗?[/font][/align]
[align=left]Do observe it, please.
[font=宋体]请务必观察一下。[/font][/align]
[align=left]We were saying yesterday evening what pleasure is -
[font=宋体]我们昨天晚上说过欢愉是什么,[/font][/align]
[align=left]the product of thought,
[font=宋体]是思想的产物,[/font][/align]
[align=left]having had pleasure of different kinds yesterday,
[font=宋体]昨天有过各式各样的快乐,[/font][/align]
[align=left]you think about it,
[font=宋体]于是你回忆它,[/font][/align]
[align=left]you have image upon image built...
[font=宋体]在意象之上再建立意象[/font]...[/align]
[align=left]...and that stimulates you and that gives you pleasure,
...[font=宋体]这些意象给你刺激给你快乐,[/font][/align]
[align=left]sexual or otherwise, and that you call love.
[font=宋体]性或者其他方面的快乐,你把它们称为爱。[/font][/align]
[align=left]And is it love?
[font=宋体]那是爱吗?[/font][/align]
[align=left]Because in pleasure there is frustration, there is pain,
[font=宋体]因为在欢愉中有挫败,有伤害,[/font][/align]
[align=left]there is agony, there is dependency.
[font=宋体]有极大的痛苦,有依赖。[/font][/align]
[align=left]Don’t you depend psychologically on another?
[font=宋体]你难道不在心理上依赖别的人吗?[/font][/align]
[align=left]And when you do, when you depend on your wife or husband -
[font=宋体]如果你依赖别人,依赖你的妻子或者丈夫[/font]-[/align]
[align=left]whatever it is,
[font=宋体]不管依赖谁,[/font][/align]
[align=left]and you say, “I love you” -is that love?
[font=宋体]你说,“我爱你”,这是爱吗?[/font][/align]
[align=left]And in that dependence is there not fear?
[font=宋体]在那种依赖里,难道没有恐惧吗?[/font][/align]
[align=left]You are the product of your conditioning,
[font=宋体]你是你的局限的产物,[/font][/align]
[align=left]you’re the product of your society,
[font=宋体]你是你的社会的产物,[/font][/align]
[align=left]you’re the product of propaganda, religious and otherwise -
[font=宋体]你是宣传、宗教以及其他东西的产物[/font]-[/align]
[align=left]for 2000 years; as in India, 10,000 or 5,000 years...
[font=宋体]这些东西存在了两千年;在印度存在了一万年或者五千年[/font]...[/align]
[align=left]...they have been told...
...[font=宋体]别人告诉他们[/font]...[/align]
[align=left]...what to believe, what to think.
...[font=宋体]要相信什么,要想些什么。[/font][/align]
[align=left]You repeat what others have said.
[font=宋体]你重复着别人说过的话。[/font][/align]
[align=left]All your education is that,
[font=宋体]你受过的所有教育,[/font][/align]
[align=left]the repetition of what you have learnt from a book.
[font=宋体]都是在重复你从书本上学来的东西。[/font][/align]
[align=left]And you’re that, you’re conditioned,
[font=宋体]你就是这样,你是受限的,[/font][/align]
[align=left]you are not free, happy, vital, passionate human beings.
[font=宋体]你不是自由、快乐、充满活力和热情的人类。[/font][/align]
[align=left]You are frightened human beings and therefore second-hand,
[font=宋体]你是受惊的人类,因而是二手的,[/font][/align]
[align=left]you’re full of authority of others;
[font=宋体]别人的权威占据了你;[/font][/align]
[align=left]or your own particular little authority, of your own knowledge -
[font=宋体]或者你自己那点特别的小权威,你自己的知识占据了你,[/font][/align]
[align=left]you know something about something and you become an authority.
[font=宋体]对于某样东西你知道点什么,你就变成了权威。[/font][/align]
[align=left]So you’re not free.
[font=宋体]所以你是不自由的。[/font][/align]
[align=left]And intellectually? look -are you free?
[font=宋体]从智力上讲[/font]-[font=宋体]请看[/font]-[font=宋体]你是自由的吗?[/font][/align]
[align=left]Not repeat what others have said,
[font=宋体]不重复别人说过的话,[/font][/align]
[align=left]not what you’ve been taught in the university...
[font=宋体]不重复你在大学里学的那些东西[/font]...[/align]
[align=left]...or what you have learnt from a book.
...[font=宋体]或者从一本书上学的东西。[/font][/align]
[align=left]And what have you experienced?
[font=宋体]你经历过什么?[/font][/align]
[align=left]Go into it, you will see what you have experienced.
[font=宋体]深入进去,你会看到你经历过什么。[/font][/align]
[align=left]You have experienced something...
[font=宋体]你经历过某件事[/font]...[/align]
[align=left]...that you will always recognise,
...[font=宋体]你总是能认出它,[/font][/align]
[align=left]otherwise it is not an experience.
[font=宋体]否则那就不是经历了。[/font][/align]
[align=left]Therefore your experience is always old,
[font=宋体]所以你的经历总是陈旧的,[/font][/align]
[align=left]like thought is always old -thought is never new,
[font=宋体]就像思想总是陈旧的[/font]-[font=宋体]思想永远不可能是新鲜的,[/font][/align]
[align=left]because it is the response of memory.
[font=宋体]因为那是记忆的反应。[/font][/align]
[align=left]So you ?if you will forgive my repeating it -
[font=宋体]所以你[/font]-[font=宋体]请原谅我的重复[/font]-[/align]
[align=left]you are second-hand human beings,
[font=宋体]你是二手的人类,[/font][/align]
[align=left]intellectually,
[font=宋体]智力上如此,[/font][/align]
[align=left]emotionally.
[font=宋体]感情上也是如此。[/font][/align]
[align=left]You go to places to learn how to be sensitive.
[font=宋体]你去过一些地方学习如何变得敏感。[/font][/align]
[align=left]Lovely idea, isn’t it?
[font=宋体]很美的想法,不是吗?[/font][/align]
[align=left]Be taught by another how to think.
[font=宋体]别人教你如何思考。[/font][/align]
[align=left]So morally,
[font=宋体]所以说,从道德上,[/font][/align]
[align=left]intellectually, deeply, you are not free,
[font=宋体]从智力上,你深深地不自由,[/font][/align]
[align=left]and therefore you are only free in your sexual expression.
[font=宋体]所以你只有在用性表达时才是自由的。[/font][/align]
[align=left]And that is why it has become so extraordinarily important.
[font=宋体]那就是为什么性变得如此重要。[/font][/align]
[align=left]There you are full, there you are free, though it has...
[font=宋体]那时你是完整的,自由的,尽管它也有[/font]...[/align]
[align=left]...its own problems and its own neurotic attitudes and actions.
...[font=宋体]自己的问题和自己神经质的态度和行为。[/font][/align]
[align=left]So sex becomes important...
[font=宋体]所以性变得重要[/font]...[/align]
[align=left]...when everything else becomes unimportant,
...[font=宋体]而当其他事都变得不重要,[/font][/align]
[align=left]when life, the whole of it, not just sex,
[font=宋体]当生活,生活的全部,不只是性,[/font][/align]
[align=left]life includes living, life includes what love is,
[font=宋体]生活包括生存,包括爱是什么,[/font][/align]
[align=left]what death is,
[font=宋体]死亡是什么,[/font][/align]
[align=left]the whole movement of living,
[font=宋体]整个生存活动,[/font][/align]
[align=left]when that has no meaning,
[font=宋体]当这些都没有意义了,[/font][/align]
[align=left]then one fragment which you call sex,
[font=宋体]那么所谓的性这个小碎片,[/font][/align]
[align=left]becomes extraordinarily important and vital.
[font=宋体]就变得额外重要和必须了。[/font][/align]
[align=left]When you are not passionate...
[font=宋体]如果你内在地[/font]...[/align]
[align=left]...about freedom, inwardly,
...[font=宋体]对自由缺乏热情,[/font][/align]
[align=left]then you are lustfully passionate about sex, that’s all.
[font=宋体]那么就会对性产生贪得无厌的激情,如此而已。[/font][/align]
[align=left]And with that you associate love, pleasure.
[font=宋体]然后你就把爱、欢愉和这些联系在一起。[/font][/align]
[align=left]And with that you associate tenderness, gentleness,
[font=宋体]把温柔、亲近和这些联系在一起,[/font][/align]
[align=left]you may be sexually very tender, very kind, considerate,
[font=宋体]你可能在性方面非常温柔,非常友善和体贴,[/font][/align]
[align=left]but outwardly you destroy,
[font=宋体]但是外在地,你会破坏,[/font][/align]
[align=left]you kill everything round you - animals to eat, to hunt.
[font=宋体]你会杀戮周围的东西[/font]-[font=宋体]猎杀动物来食用。[/font][/align]
[align=left]So your love is based on pleasure...
[font=宋体]所以你的爱是以欢愉为基础的[/font]...[/align]
[align=left]...and therefore is it love?
...[font=宋体]因而那是爱吗?[/font][/align]
[align=left]Love, surely, is something none of all this;
[font=宋体]爱,当然不是所有这些;[/font][/align]
[align=left]compassion means passion for everybody,
[font=宋体]慈悲意味着对所有人的爱,[/font][/align]
[align=left]not to your particular little desire.
[font=宋体]不只是满足你那特定的小小欲望。[/font][/align]
[align=left]So when you understand what disorder is...
[font=宋体]所以,当你懂得了混乱是什么[/font]...[/align]
[align=left]...by observing very closely, out of that comes order.
...[font=宋体]通过近距离地观察,秩序就从中出现了。[/font][/align]
[align=left]And order has its own discipline which is its own virtue,
[font=宋体]而秩序有它自己的规则,它自己的美德,[/font][/align]
[align=left]therefore that order is...
[font=宋体]所以,那秩序是[/font]...[/align]
[align=left]...the supreme good and therefore love,
...[font=宋体]至高无上的善,从而就是爱,[/font][/align]
[align=left]which has nothing whatsoever to do with pleasure,
[font=宋体]与欢愉完全无关,[/font][/align]
[align=left]because pleasure has pain.
[font=宋体]因为欢愉里有痛苦。[/font][/align]
[align=left]Love is enjoyment,
[font=宋体]爱是欢乐,[/font][/align]
[align=left]love is joy,
[font=宋体]爱是喜悦,[/font][/align]
[align=left]not the puny thing that man has made it.
[font=宋体]不是人类制造出来的琐碎东西。[/font][/align]
[align=left]And to find that out, what love is,
[font=宋体]要发现爱是什么,[/font][/align]
[align=left]you must also understand what death is. Right?
[font=宋体]你也必须要了解死亡是什么。对不对?[/font][/align]
[align=left]Do you really want to understand what death is?
[font=宋体]你真的想要了解死亡是什么吗?[/font][/align]
[align=left]Yes? I doubt it...
[font=宋体]是的?我非常[/font]..[/align]
[align=left]...very much,
...[font=宋体]怀疑这一点,[/font][/align]
[align=left]because you are all so scared of death,
[font=宋体]因为你们都太害怕死亡了,[/font][/align]
[align=left]...aren’t you?
...[font=宋体]不是吗?[/font][/align]
[align=left]Or you have a belief in after life,
[font=宋体]也许你相信有来生,[/font][/align]
[align=left]therefore you are not frightened.
[font=宋体]所以你不害怕。[/font][/align]
[align=left]You have rationalised your life,
[font=宋体]你将你的生活合理规划,[/font][/align]
[align=left]knowing that it is going to come to an end,
[font=宋体]知道它会结束,[/font][/align]
[align=left]the puny, shoddy little life that one lives,
[font=宋体]这个渺小的,可怜的小生命会结束,[/font][/align]
[align=left]and one is frightened of that, therefore you say...
[font=宋体]有人会害怕,于是你说[/font]...[/align]
[align=left]'let’s rationalise it, think about it, clarify it'
[font=宋体]“让我们规划一下,想一想,把它澄清。”[/font][/align]
[align=left]?you know, all the rest of it.
-[font=宋体]你知道所有这些。[/font][/align]
[align=left]Or, you have a belief in after life.
[font=宋体]或者,你相信有来生。[/font][/align]
[align=left]The whole of Asia believes in after life,
[font=宋体]整个亚洲都相信有来世,[/font][/align]
[align=left]millions believe in reincarnation.
[font=宋体]数以百万计的人相信轮回转世。[/font][/align]
[align=left]But they never question what it is that incarnates.
[font=宋体]但是,他们从来不问轮回的是什么。[/font][/align]
[align=left]They believe that there is a permanent entity that is...
[font=宋体]他们相信有一个永恒的存在会[/font]...[/align]
[align=left]...going to incarnate and so on, I won’t go into all that.
...[font=宋体]转世等等,我不会去谈这些东西。[/font][/align]
[align=left]If you believe in reincarnation,
[font=宋体]如果你相信轮回,[/font][/align]
[align=left]then what matters is how you live today, right?
[font=宋体]那么你今天怎么生活才是最重要的,对不对?[/font][/align]
[align=left]Because you are going to pay for it next life.
[font=宋体]因为你现在所做的要下一世兑现。[/font][/align]
[align=left]How you live, what you do, what you think,
[font=宋体]你怎么生活,做什么,想什么,[/font][/align]
[align=left]what your morality is.
[font=宋体]你的德行如何。[/font][/align]
[align=left]So, even though you may believe in reincarnation,
[font=宋体]所以,即使你相信轮回,[/font][/align]
[align=left]what matters is how you live now.
[font=宋体]重要的是你现在如何生活。[/font][/align]
[align=left]So you have to face death,
[font=宋体]所以你必须要面对死亡,[/font][/align]
[align=left]not postpone it till old age,
[font=宋体]不是把它推迟到晚年再去面对,[/font][/align]
[align=left]some accident, disease and so on -
[font=宋体]或者遇到了某些事故、疾病等等的时候才去面对,[/font][/align]
[align=left]you have to meet it, you have to understand it,
[font=宋体]你必须现在就和它相遇,你必须懂得它,[/font][/align]
[align=left]not be afraid of it.
[font=宋体]不怕它。[/font][/align]
[align=left]So we say, we must understand life and avoid death.
[font=宋体]所以,我们说,我们必须理解生命,回避死亡。[/font][/align]
[align=left]But if you see life as a whole...
[font=宋体]但是如果你看到生命是一个整体[/font]...[/align]
[align=left]...in which there is this living and this extraordinary thing...
...[font=宋体]其中有生存也有件特别的事情[/font]...[/align]
[align=left]...called love, and death, as a total unit,
...[font=宋体]爱,还有死亡,是一个整体,[/font][/align]
[align=left]not three separate things,
[font=宋体]不是三个分开的东西,[/font][/align]
[align=left]then what is death?
[font=宋体]那么死亡是什么?[/font][/align]
[align=left]The organism, by usage, disease and all the rest of it,
[font=宋体]一个有机体,经年使用后,会有疾病以及其他所有这些,[/font][/align]
[align=left]comes to an end -
[font=宋体]之后会结束,[/font][/align]
[align=left]it comes to an end quicker when there is conflict.
[font=宋体]而如果有冲突,就会结束得更快。[/font][/align]
[align=left]All your heart failures and all the business of it, is the result of...
[font=宋体]你们所有的心脏衰竭,所有的这些事情,是[/font]...[/align]
[align=left]this extraordinary emotional, contradictory way of living.
[font=宋体]这种格外情绪化的,矛盾重重的生活方式的结果。[/font][/align]
[align=left]The organism comes to an end.
[font=宋体]生命有机体结束了。[/font][/align]
[align=left]And either you can say, that is the end of it, finished;
[font=宋体]或者你会说,这就结束了,完了;[/font][/align]
[align=left]or, which we don’t say, the end of the whole structure...
[font=宋体]或者,我们不会说,这整个结构终结了[/font]...[/align]
[align=left]...and the nature of the “me”,
...[font=宋体]那个“我”的本性结束了,[/font][/align]
[align=left]the “me” which has divide -itself as us and they,
[font=宋体]把自己划分为我们和他们的那个“我”,[/font][/align]
[align=left]we and those, we and you,
[font=宋体]划分为我们和那些,我们和你们的那个“我”结束了,[/font][/align]
[align=left]that “me” is the centre of conflict.
[font=宋体]这个“我”正是冲突的中心。[/font][/align]
[align=left]Now can that “me” die?
[font=宋体]现在,那个“我”可以死去吗?[/font][/align]
[align=left]Not eventually but every day,
[font=宋体]不用到最后,而是每天,[/font][/align]
[align=left]then you will know what death is, so that the mind is always...
[font=宋体]你会知道什么是死亡,所以那心灵就总是[/font]...[/align]
[align=left]...tomorrow it is fresh because you are dead to the past.
...[font=宋体]明天它是新鲜的,因为对于过去来说你已经死了。[/font][/align]
[align=left]Are you following all this? No Sir, do it, not follow it.
[font=宋体]你们跟上所有这些了吗?不,先生,要这么做,而不只是跟上。[/font][/align]
[align=left]Die to your pleasure, die to your furniture -
[font=宋体]对于你的欢愉死去,对于你的家具死去,[/font][/align]
[align=left]that’s what you are, your furniture: whether the chair...
[font=宋体]那就是你,你的家具:不管是椅子[/font]...[/align]
[align=left]or the furniture that you have accumulated in your mind,
[font=宋体]还是你在自己脑子里积攒起来的家具,[/font][/align]
[align=left]which you call knowledge.
[font=宋体]你管它叫做知识。[/font][/align]
[align=left]So that you die every day to everything...
[font=宋体]于是你每天对于每一样东西都在死去[/font]...[/align]
[align=left]...that you have accumulated.
[font=宋体]那些你积累起来的东西。[/font][/align]
[align=left]And that’s what is going to happen to you anyhow.
[font=宋体]反正死亡是无论如何都要发生在你身上的事情。[/font][/align]
[align=left]That means,
[font=宋体]那意味着,[/font][/align]
[align=left]to empty the mind of everything known,
[font=宋体]清空你脑子里所有知道的东西,[/font][/align]
[align=left]which means the mind becomes utterly innocent.
[font=宋体]意味着心灵变得彻底单纯。[/font][/align]
[align=left]And it is only such a mind that has...
[font=宋体]只有这样一个心灵才能具有[/font]...[/align]
[align=left]...this extraordinary religious quality of purity...
...[font=宋体]纯净这项特别的宗教品质[/font]...[/align]
[align=left]...that can come upon what is called enlightenment.
...[font=宋体]这样一个心灵才能偶遇那被称为开悟的事情。[/font][/align]
页:
[1]