克里希那穆提教育论坛's Archiver

Sue 发表于 2010-8-10 21:18

给学校的信,1979年12月1日 - 智慧

智慧的本质正是敏感性,也就是爱

Intelligence and the capacity of the intellect are two entirely different things. Perhaps these two words derive from the same root but in order to clarify the full significance of compassion we must be able to distinguish the difference in meaning between the two. Intellect is the capacity to discern, to reason, imagine, to create illusions, to think clearly and also to think non-objectively, personally. Intellect is generally considered different from emotion, but we use the word intellect to convey the whole human capacity for thought. Thought is the response of memory accumulated through various experiences, real or imagined, which are stored as knowledge in the brain. So the capacity of the intellect is to think. Thinking is limited under all circumstances and when the intellect dominates our activities in both the outer and inner world, naturally our actions must be partial, incomplete. This brings about regret, anxiety and pain.

智慧和智力上的能力是两种完全不同的东西。也许这两个词源于相同的词根,但是要弄清楚慈悲的完全意义,我们必须能够区分这二者的不同含义。智力是辨别、推理、想象、制造假象、清晰思考以及主观地、个人化地思考的能力。人们一般认为智力和情绪是不同的,但是我们使用智力这个词来表示人的整个思想能力。思想是记忆的反应,记忆是通过各种真实或想象的经验累积而成的,以知识的形式储存在大脑里。因此,智力的功能就是思考。思考无论如何都是有限的,当智力支配了我们外部和内心世界的活动,我们的行动就一定是局部的,不完全的。这会导致悔恨、焦虑和痛苦。

     All theories and ideologies are in themselves partial and when scientists, technicians and so-called philosophers dominate our society, our morals - and so our daily lives - then we are never faced with the realities of what is actually going on. These influences colour our perceptions, our direct understanding. It is the intellect that finds explanations, for wrong-doing as well as right-doing. It rationalizes misbehaviour, killing and wars. It defines good as an opposite of bad. The good has no opposite. If the good were related to the bad, then goodness would have in it the seeds of the bad. Then it would not be goodness. But the intellect is incapable, because of its own divisive capacity, to understand the fullness of the good.

所有的理论和意识形态本身都是局部的,当科学家、技术专家和所谓的哲学家支配了我们的社会、我们的道德,因而支配我们日常生活的时候,我们就再也不去面对实际发生的事实了。这些东西歪曲了我们的感知和直接的了解。智力为错误或正确的行为寻找解释,它将粗暴、杀戮和战争合理化,它将善定义为恶的对立面。善是没有对立面的。如果善与恶是相关联的,那么善里面就有恶的种子,那它就不是善了。但是智力,由于它自身分裂的特性,无法理解美的完满。

The intellect - thought is always comparing, evaluating, competing, imitating; so we become conforming, secondhand human beings. The intellect has given enormous benefits to mankind but it has also brought about great destruction. It has cultivated the arts of war but is incapable of wiping away the barriers between human beings. Anxiety is part of the nature of the intellect, as is hurt, for the intellect, which is thought, creates the image which is then capable of being hurt.

智力和思想总是在比较、评价、竞争、模仿,所以我们变成了顺从的二手人。智力给人类带来了极大的利益,但是它也带来了巨大的破坏。它培养了战争的艺术,却无法消除人类之间的隔阂。焦虑是智力的组成部分,伤害也是,因为智力,也就是思想,制造了可以被伤害的形象。

     When one understands the whole nature and movement of the intellect and thought, we can begin to investigate what is intelligence. Intelligence is the capacity to perceive the whole. Intelligence is incapable of dividing the senses, the emotions, the intellect from each other. It regards them as one unitary movement. Because its perception is always whole, it is incapable of dividing man from man, of setting man against nature.Because in its very nature intelligence is whole, it is incapable of killing.

当你了解了智力与思想的整个本质和内容,你就能够开始去探查智慧是什么了。智慧是感知整体的能力。智慧不会划分感受、感情和智力,而是将它们看成一个整体的运动。因为它的感知总是整体的,智慧不会划分人与人,不会让人对抗自然。因为智慧的本性就是整体的,它不可能去杀戮。

     Practically all religions have said do not kill but they have never prevented killing. Some religions have said that the things of the earth, including the living creatures, are put there for man's use - therefore kill and destroy. Killing for pleasure, killing for commerce, killing for nationalism,killing for ideologies, killing for one's faith, are all accepted as a way of life. As we are killing the living things of the earth and of the sea we are becoming more and more isolated and in this isolation we become more and more greedy, seeking pleasure, in every form. Intellect may perceive this but is incapable of complete action. Intelligence, which is inseparable from love, will never kill.

事实上几乎所有的宗教都说过不要杀生,但是他们从来没能阻止杀戮。某些宗教说过,地球上东西,包括生命,都是为人类的使用而准备的,因此可以杀死和毁灭它们。为快感而杀,为贸易而杀,为国家主义而杀,为意识形态而杀,为信仰而杀,都被作为一种生活方式接受。我们在杀害陆地和海洋生命的时候,我们也在变得越来越孤立,我们在这种孤立中变得越来越贪婪,于是以各种方式去寻求快感。智力可以感知到这点,但是它却不能完整地行动。智慧和爱是分不开的,它从来不会杀戮。

     Not to kill, if it is a concept, an ideal, is not intelligence. When intelligence is active in our daily life it will tell us when to co-operate and when not to. The very nature of intelligence is sensitivity and this sensitivity is love.
     Without this intelligence there can be no compassion. Compassion is not the doing of charitable acts or social reform; it is free from sentiment, romanticism and emotional enthusiasm. It is as strong as death. It is like a great rock, immovable in the midst of confusion, misery and anxiety. Without this compassion no new culture or society can come into being. Compassion and intelligence walk together; they are not separate. Compassion acts through intelligence. It can never act through the intellect. Compassion is the essence of the wholeness of life. reform; it is free from sentiment, romanticism and emotional enthusiasm. It is as strong as death. It is like a great rock, immovable in the midst of confusion, misery and anxiety. Without this compassion no new culture or society can come into being.

“不杀生”如果只是一个观念,一个理想,它就不是智慧。
当智慧在我们的日常生活中运作,它会告诉我们什么时候去合作,什么时候不去。智慧的本性正是敏感性,而这种敏感性就是爱。没有这种智慧,就不可能有慈悲。慈悲不是做慈善活动或社会改革,它是从多愁善感、浪漫主义和热情的情绪中解脱出来的。它和死亡一样强大。它就像一块巨石,屹立在困惑、苦恼和焦虑之中。没有这种慈悲,新的文化或社会就不可能出现。

Compassion and intelligence walk together; they are not separate. Compassion acts through intelligence. It can never act through the intellect. Compassion is the essence of the wholeness of life.

慈悲和智慧是并行的,不是分开的。慈悲通过智慧运作,从来不通过智力运作。慈悲是完整生活的实质。

                                                                  绿草园翻译工作室

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.