克里希那穆提教育论坛's Archiver

Sue 发表于 2010-9-7 15:51

On being conditioned, Talk 4/论局限,讲话四——fqzhao译

This is the last talk        这是最后一次讲话,
or meeting together.        或者说这里的最后一次集会。
I don't quite know what to talk about.        我并不很清楚该讲些什么。
It is a good beginning!        这是个好的开始!
I think if we are really serious        我想如果我们真正认真的话,
we will take life as a whole,        我们会把生活作为一个整体来对待,
not just what suits us,        而不仅仅是那些适合我们的、
what is most convenient,        最方便的东西,
what is most profitable, or pleasant.        最有利可图的、或者愉快的东西。
But life is such a complex affair,        生活是一件如此复杂的事情,
with all the travail,        有着所有的艰辛,
all the struggle, conflict,        所有的挣扎、冲突,
and a great many pressures and demands on one's life.        以及生活中无数的压力和需求。
And we seem to take        而我们似乎
one particular point of view,        只通过某种特定的视角来观察,
or choose what is most satisfactory,        或是选择最令人满意的东西,
and pursue that.        并且追逐它们。
We never apparently        显然我们从来没有
seem to take life as a whole thing,        把生活当作一个整体,
our education, our jobs,        我们的教育、工作,
our way of living,        我们的生活方式,
our relationships, love        我们的关系、爱
- whatever that word may mean,        - 无论这个词的意思是什么,
perhaps we might go into it this morning -        也许我们今天上午可以深入这个问题 -
and the possibility of living a very good life.        并探讨过一种非常美好的生活的可能性。
And religion throughout the ages        而宗教从古至今
has played an extraordinarily important part in our life.        在我们的生活中都占据着极其重要的位置。
One may discard it,        一个人或许可以舍弃它,
one may say that is all nonsense, superstition,        说它完全是废话、迷信,
but man, human beings throughout the world,        但是全世界的人,人类,
have searched, or enquired,        找寻过,或者探索过
if there is something far beyond        是否有某种东西远远超越
all this sensory excitement,        所有的这些感官刺激,
sensory pleasures, sex,        感官的快乐、性,
and the ordinary routine of life.        以及墨守成规的日常生活。
We have always asked about this.        我们一直都在询问这个问题。
The more one is serious,        一个人越是严肃,
the more one is delving        一个人越是深入
deeply into one's life,        进自己的生活,
one invariably asks        就必然会问
if there is something far greater,        是否有某种广阔得多的东西,
beyond this existence        超越这种存在
with its complexities,        以及其中的繁杂、
with its boredom,        枯燥、
with its loneliness.        和孤独。
And I hope we are serious enough this morning at least        我希望至少今天早上我们都很认真,
that we can go into this.        这样我们就能深入到这个问题中去。
And if I may ask and point out,        如果我可以请求并指出的话,
don't make this place, please, into a resort,        请不要让这个地方,成为一个旅游场所,
something you come here for ten days        一个你过来待上十天的地方,
and make a...        然后...
- you know, all the rest of it.        - 你们知道,诸如此类的。
Please don't do it.        请不要这样。
It is not worth it.        不值得这样。
There are other places where you can have a much better time.        有很多别的地方,可以让你过得更愉快。
And if you take drugs and all that,        如果你嗑药或者做此类事情,
don't come here, it is not worth it.        不要来这里,这样不值得。
So, how shall we, as human beings, set about this?        所以,作为人类,我们该怎样面对这些?
You understand?        你们理解么?
How shall we begin to enquire        我们应如何开始探询
if there is something far greater,        是否存在某种伟大得多的东西,
something that is really enduring,        某种真正持久的东西,
something that is very, very immovable,        某种全然无法动摇的东西,
something that can't be transient, changing        某种不是短暂的、不断变化着的东西,
according to circumstances,        不会随着环境而变迁,
according to cultures, and so on?        也不随着文化等等东西而改变?
How does one begin to enquire into this demand        人要如何探索这个渴望,
which man, human beings throughout the world,        这个被全世界的人类
from time immemorial have sought?        自远古起就一直在追寻的东西?
Right?        对么?
Can we go into this together?        我们可以一起深入这个问题么?
If we can, the first thing is        如果我们能够,第一件事就是
to find out how we listen,        了解我们如何倾听,
not only to what others say,        不仅是听别人的语言,
but to listen to oneself,        而且要倾听自己,
listen to all the thoughts,        倾听所有的想法,
all the emotions, and the problems,        所有的情绪,种种问题,
and the anxieties - to listen to it,        和焦虑- 倾听它,
without any kind of distortion,        而不带有任何扭曲,
without any kind of direction.        不带有任何一种方向。
Just to listen as you would listen to a beautiful concert.        只是去倾听,就像听你在聆听一场美妙的音乐会。
So that        于是
one begins to discover,        你便开始发现,
as one listens,        在倾听之时,
the distortions that mind, or thought,        头脑或思想,
in its activity,        在活动中发生的扭曲,
twists what is actual.        歪曲了实际情况。
You understand?        你们明白么?
Because thought is always seeking more,        因为思想总是在寻求更多,
so it moves away from the actual.        所以它总是偏离实际。
So could we this morning        因此,我们今天上午能不能
- as I said, I didn't know quite        - 我说过,我不太知道
what I was going to talk about -        我要讲些什么 -
but since we have started on this,        但既然我们已经从这一点开始了,
could we this morning so listen,        今天上午,我们能不能这样倾听,
not only to the speaker,        不仅倾听讲话者,
which is not very important, really,        他不是很重要,真的,
but the speaker is only acting as a mirror        讲话者只是作为一面镜子,
in which one sees oneself.        在其中你能看到自己。
And when you observe yourself,        当你能观察自己时,
the mirror is not important,        镜子并不重要,
then you can break it, throw it away, bury it, whatever you like.        这样你就可以打破它,把它扔掉,埋葬它,无论你喜欢怎样。
So, could we this morning        所以,我们今天上午能不能
together        一起
investigate into this enormous complex problem        审视这个庞大而复杂的问题,
of what is        即什么是
the meaning of life,        生命的意义,
and if there is something        是否有某种东西
beyond time,        超越时间,
beyond the tomorrow,        超越明天,
beyond the enormous burden of memory?        超越记忆的巨大负累?
If there is something far greater        是否有某种比仅仅是肤浅的感官存在
than mere superficial sensory existence.        要伟大得多的东西。
And to enquire into that,        而要深入探索它,
we must have a certain quality of freedom,        我们必须有某种自由的品质,
not attached to any particular experience,        不执着于任何特定的经验,
nor longing, or asking, something more.        也不向往,或者要求更多的东西。
Because then you are already moving away        因为那样的话,你就已经偏离了
from the actual observation, right?        真实的观察,对么?
Could we please do this, this morning?        今天上午,我们能这样做么?
That is, we are enquiring        也就是说,我们在探究
into what is called religion.        什么是所谓的宗教。
We have enquired        我们已经探询过
into what is fear, pleasure,        什么是恐惧、快乐、
suffering,        痛苦,
and somewhat into the whole question of death.        并在一定程度上探讨了关于死亡的整个问题。
And I think we should also enquire very deeply        而且我觉得我们也应该深深探索
into this question of what is religion.        这个宗教是什么的问题。
Because man has lived by that.        因为人类一直靠它生活着。
Man has said, in his search        人们说,通过追寻
to find out something        找到某种
away from the normal,        非同寻常的东西,
which is not abnormal,        并非不正常,
which is not neurotic,        也不是神经质,
something beyond the actual,        而是某种超越现实的东西,
the actual happening,        超越现实发生的事情,
the actual pain, the actual grief,        现实的痛苦、现实的悲伤、
the actual anxiety,        现实的焦虑、
the actual sensory sexual demands        现实感官上的性需求
and their experiences,        及其种种经验,
if there is something far more.        是否还有些更高远的东西?
Right?        对么?
That has been the enquiry of man        这一直是人类的追问,
and that he has called the search for God,        他称之为追寻上帝,
search for truth,        寻求真理,
search for various forms in Asia,        在亚洲有各种形式的追寻,
which is called nirvana, moksha, liberation,        被称为涅槃、解脱、解放,
and so on, so on, so on, enlightenment.        等等,等等,等等,开悟。
This has been the constant        这一直是
deep demand of serious people.        认真的人们的热切渴望。
And in its search he gets caught.        而他自己也陷入了追求中。
He joins one religion,        他加入一个宗教,
abandons it,        放弃它,
then goes to another, abandons that;        然后又投身到另一个,又放弃;
so he is caught in various traps in his search.        于是在寻找中他受困于各种陷阱。
By the end of his search, when he is about to die, he says,        在他追求的尽头,这时候他快要死了,他说,
'I have found nothing.'        “我什么也没找到。”
You are following?        你们明白么?
'I have been to this guru, that guru,        “我见过这个大师,那个大师,
this temple, that church,        到过这个寺庙,那座教堂,
followed the various cantankerous,        跟随过各种喜欢争吵的、
superstitious priests, and so on, so on, so on.'        迷信的牧师,等等,等等,等等。”
At the end of it all, as he is about to die,        在这一切之后,他即将死去,
he realises there is nothing,        他意识到什么都没有,
there is nothing but ashes.        除了灰烬,什么都没有。
So, could we in our enquiry, if you are serious,        因此,如果你是认真的,我们可否在我们的探询中,
leave all that?        远离那一切?
Because all the religions,        因为所有的宗教,
which man has organised,        由人们所组织的宗教,
are put together by thought.        都是由思想拼凑起来的。
And thought, as we went into it the other day,        而思想,就像我们那天深入讨论过的那样,
is limited, because it is based on knowledge,        是有限的,因为它以知识为基础,
and knowledge is always with ignorance.        而知识总是与愚昧共存。
There is no complete knowledge, right?        不存在完备的知识,对么?
Therefore there is in it        所以其中包含着
the quality of ignorance,        愚昧的成份,
and therefore thought is born from knowledge,        因此,思想从知识、
experiences and therefore everlastingly limited.        经验中产生,因而永远都是局限的。
And all the things that thought has created        思想制造的所有东西
- the churches, the technological advancements, science,        - 教派、技术进步、科学、
literature, painting,        文学、绘画、
and the things in the churches,        教堂中的东西,
in the temples, in the mosques,        寺庙、清真寺中的东西,
are all put there by thought;        都是由思想放置在那里的;
there is no question about it.        这是毫无疑问的。
You may say the saviour put it there,        你可能会说,它们是救主安放的,
but it is still the movement of thought.        但那仍然是思想的运动。
And so on.        等等。
Could we see that, very clearly,        我们可否非常清晰地看到这点,
not verbally, intellectually, or being persuaded,        不是从口头上、理智上理解,或被说服,
see this fact        而是看到这样一个事实,
that all the things that thought has created,        即思想制造的所有东西,
though illusory, is a reality.        虽然虚幻,却是现实。
Wait a bit, I am going to go into this.        稍等一下,我会深入这一点。
I am using the word 'reality' in the sense 'this is real.'        我使用“现实”这个词,意思是“这是真的。”
The microphone in front of this person        在我面前的麦克风
is actual, real, you can touch it.        是实际的、真实的,你可以触摸它。
And the things that thought has created,        那些思想制造的东西,
which he has called religion, and organised,        他称为宗教的东西,组织出来
that which he calls religion,        并称之为宗教的东西,
is an actuality.        是一个现实。
The ritual is an actuality.        仪式是一个现实。
The various fanciful robes they put on are actual,        他们所穿的各种奇异的长袍,是现实存在的,
so it is real.        所以它是真实的。
And the symbols, the ideas,        而符号、观念,
are actual, aren't they?        也是真实存在的,不是么?
As well as illusions,        幻想也一样,
because thought has created illusions.        因为思想制造了幻想。
You are following all this?        你们跟上这些了么?
So illusions,        因此幻想,
fanciful ideas,        奇异的想法,
all the rituals        所有的仪式
- everything that thought has put together is actual.        - 思想拼凑出来的一切,都是实际存在的。
The guns,        枪械、
the submarines,        潜艇、
going to the moon, and so on, so on,        登月,等等,等等,
are all actual realities.        都是实际的现实。
But that reality is created by thought.        但是这些现实是由思想制造的。
Right?        对么?
Thought has not created nature.        思想没有创造自然。
So nature is actual, real,        所以自然是实际的,真实的,
but it is not the product of thought.        但它不是思想的产物。
But thought can use the nature        但思想可以利用自然界
- making a chair, which becomes a reality.        - 制造出一把椅子,椅子就成为了一个现实。
Right?        对么?
So, in going into this matter of what is religion,        因此,在深入这个什么是宗教的问题时,
if there is something beyond,        是否有某种超越的存在,
one must distinguish between        一个人必须区分
the actual, the reality...        实际的、现实...
Reality, in that is included illusions        现实,其中包括了幻想
- right, you are following all this? -        - 对么,你明白这一切么?-
and nature.        还有自然。
Those are all realities,        这些都是现实,
but thought has not created nature.        但思想并没有创造自然。
So if one is very clear on that matter,        因此,如果人对这一问题非常清楚了,
then we can proceed to find out:        那么我们可以继续去发现:
this human search        人类的这种追求,
for something infinite, beyond time,        对某种无限的、超越时间的东西的追求,
is that man-made,        是人为的,
thought-made,        思想制造的,
or is there something        还是存在某种东西
which is not the product of thought?        不是思想的产物呢?
You are following all this?        你们都听懂了么?
Please,        请大家注意,
we are investigating together.        我们是在一起探索。
Please bear in mind this central fact all the time,        无论何时都请记得这个核心事实,
that we are examining together.        即我们是在一起探索。
You are not accepting what the speaker is saying.        你并不是要接受讲话者所说的。
He has no authority whatsoever.        无论如何他都没有任何权威。
Therefore we are, both of us, seriously        因此,我们都认真地
committed to this enquiry.        致力于这场探索。
You may drop off in the middle of it.        你可以在中途退出。
That is equally right.        这同样是可以的。
But when once you start enquiring,        然而,一旦你开始了探询,
go as far as you can.        就要尽你所能走得更远。
Probably one's own minds        也许一个人的头脑
are not strong enough,        还不够强大,
clear enough.        不够清晰。
That is why I said at the beginning,        这就是为什么我在开始时说,
one has to listen to oneself,        你必须要倾听自己,
where one is blocked,        你在哪里被阻塞了,
where one is attached,        你执着于何处,
to an experience, to a desire, and so on.        执着于某个经验,某个欲望,等等。
So one must put aside those, if you are enquiring.        因此如果要进行探索的话,你必须抛开这些。
And in that enquiry        而且在这种探索中
there must be freedom to observe.        必须有观察的自由。
You can't say, 'Well, I believe in God, or Jesus, or Krishna,'        你不能说,“好吧,我相信上帝,或耶稣,或克里希纳,”
or whatever it is,        或者其他什么,
and then enquire - you can't.        然后再探询 - 你无法做到。
That is playing tricks.        这是在玩弄把戏。
You can play tricks upon yourself,        你可以对自己玩弄伎俩,
but when you are enquiring seriously        但是当你认真地探询,
you must play the game.        你就必须设身处地。
So, is there something        那么,是否有某种东西
that is not        它不是
produced by thought?        思想所造?
Right?        对么?
Which means:        这意味着:
is there something which is beyond time?        是否有某种超越时间的东西?
Please go slowly, we are going to enquire.        请慢一点,我们这就去探索。
We are accustomed to the idea of evolution,        我们已经对进化这个想法习以为常,
physical evolution, first of all.        首先是物理进化。
That is, the seed, the acorn producing the oak;        就是说,种子,橡实会长成橡树;
it takes infinite time,        这需要漫长的时间,
a great many years.        许多许多年。
And that same concept, or actuality,        而同样的概念,或现实,
is taken over psychologically.        在心理上被接受了。
That is, psychologically        即,心理上
one must have time to learn,        一个人需要时间去学习,
to understand        去了解
- right? -        - 对么?-
to capture that which is much more advanced.        去获得更为先进的东西。
So we are used to the idea        因此,我们已经习惯了这个观念,
of evolution, time.        进化、时间的观念。
Right?        对么?
So we must be very clear,        所以我们必须非常清楚,
if there is psychological time at all.        究竟有没有心理时间的存在。
There is physical time.        物理时间是存在的。
Please, you must give attention to this a little bit,        请你务必对此认真一点,
if you are interested in the enquiry.        如果你有兴趣继续探索的话。
There is physical time, from here to go to that house,        物理时间是存在的,从这里到那所房子,
it takes exactly three minutes.        需要整整三分钟。
So time is necessary, physically,        因此,时间在物理上是必要的,
to cover from a certain point        用来从某一点
to another certain point.        到达另一点。
That is time to cover the distance.        这是跨越一定距离需要的时间。
Now, we have taken over that concept,        现在,我们从心理上也接受了这个概念,
that conclusion, psychologically.        这个结论。
I am ignorant, one is ignorant,        我很无知,一个人很无知,
one doesn't know,        他并不知道,
I don't know myself, I need time.        我不了解自己,我需要时间。
Now, time is psychologically        此时,时间是从心理上
put there by thought.        由思想放在那儿的。
Do you actually need time        你是否真的需要时间
to be free say, for example, of greed?        来摆脱,比如,贪婪?
I am taking that as an example.        我只是以此举个例子。
Do you actually need time?        你真的需要时间么?
That is, several days,        就是说,几天之后,
time being the future.        作为未来的时间。
Do you need the future, time,        你是否需要未来、时间,
to be free of jealousy,        才能免除嫉妒,
whatever it is,        或者不管是什么,
anxiety, greed, envy?        焦虑、 贪婪、 羡慕?
Do you need time, actually?        你真的需要时间么?
No, no, don't shake your head. But we are used to that.        不,不,不要摇头。但我们已经习惯了它。
When I say, 'I will get over it' - the 'will' is time.        当我说,“我将会克服它的” - “将会”就是时间。
You understand? I wonder if you do.        你们明白了么?我想知道你们明白没有。
Don't be so dazed.        别这么茫然。
So it is our habit, our tradition,        所以这是我们的习惯,我们的传统,
our way of living to say, 'I will get over        我们的生活方式说,“我将会克服
my anger, my jealousy,        我的愤怒、我的嫉妒、
my sense of inadequacy,' and so on, so on.        我的不得体的感觉,”等等,等等。
So the mind has become        因此,头脑变得
accustomed psychologically        习惯于心理上的
to the idea of time,        时间观念,
that is, tomorrow,        也就是说,明天,
or many tomorrows.        或许多个明天。
Now we are questioning that.        现在,我们来质疑这点。
You understand? We are saying that is not necessary.        你们明白么?我们说那并不是必要的。
Time is not necessary        并不一定需要时间
to be free of greed.        才能从贪婪中解脱。
Right?        对么?
That is, if you        也就是说,如果你
are free of time        摆脱了时间,
and you are greedy,        同时你又是贪婪的,
there is no tomorrow.        就没有明天。
You attack it.        你攻击它。
You act, you do something immediately.        你马上行动,你立即就会做一些事情。
I don't know if you are following all this?        我不知道你们是否都跟上了?
So, psychologically thought has invented time        因此,在心理上,思想发明了时间,
as a means of avoiding,        将其作为一种逃避的方法,
as a means of postponing,        作为一种拖延的手段,
as a means of indulging        作为一种沉溺的方式,
in that which it already has.        沉溺于已有之物。
I don't know if you are following all this, right?        我不知道你们跟上了没有,对么?
So thought psychologically has invented time,        因此,思想在心理上发明了时间,
out of laziness, and so on, so on.        出于懒惰,等等,等等。
Now, can you be free of the idea of tomorrow,        现在,你可以从明天的观念中解脱么,
psychologically?        从心理上解脱?
Please, do go into it, look at it.        请务必深入它,看着它。
Take your own anxiety, or whatever it is,        比如你自己的焦虑,或者不管是什么问题,
your sexual indulgence,        你沉溺于性,
if you want that,        如果你想要这些,
or if you think, through certain sensory activity        或者如果你想着这些,通过某种感官活动
you will reach whatever you want to reach,        你会得到任何你想得到的东西,
which is, the reaching        而,这个达到
is the movement of time.        就是时间的运动。
Can you see the truth of it,        你能看到其中的真相么,
and the very perception of that ends it?        同时洞察到这点本身是否就结束了它?
I wonder if you have got this? Right?        不知道你们是否明白了这点?对么?
Are you doing it as we are talking?        在我们讨论的同时,你们有没有在这么做?
Or is it just an idea?        还是只把它当做一个想法?
So the mind has enquired into time,        因此,头脑探索了时间的问题,
which is very complicated, we are making it very brief,        这是个非常复杂的问题,我们很简要地再说一下,
that the concept that tomorrow is a means to an end        明天是从心理上达到某个目标的手段,
psychologically is illusory.        这个概念是虚幻的。
Therefore there is only perception and action,        因此,只存在觉知和行动,
without the interval of time.        而没有时间间隔。
I wonder if you get all this?        你们全都明白了么?
One sees the danger of nationalism,        你看到了民族主义的危险,
the danger, because of wars, and so on, and so on.        来自战争的种种危险,等等,等等。
The very perception is the action        这洞察本身就是行动,
and the ending of the feeling        就终结了那种
of being attached to a particular group.        依附于一个特定群体的感觉。
Right? Are you doing it?        对么?你们在这么做么?
When every evening the television says,        每天晚上电视台都说,
'British, British, British,'        “英国,英国,英国,”
or 'the French, and French, and French,'        或是“法国,法国,法国,”
whenever one is in France, and so on.        只要你在法国,等等。
To see that this division        看到这种分隔
brings disaster,        会带来灾难,
and the idea: 'Give me time to be free from        同时这种观点:“给我时间来从
the conditioning, which I have had from childhood,        局限中解脱,这种我从小就有的局限,
that I am British, or this, or that,'        我是英国人,或是这个,那个,”
to see that        要看到这些
without the idea of time and therefore - action.        而没有时间的观念,于是 - 行动。
You are following this? I wish you would do this.        你们跟上了么?我希望你们能这样做。
Therefore that ends conflict.        于是,就结束了冲突。
You understand?        你们理解了么?
The struggle that I must be free.        就结束了我必须获得自由的这种挣扎。
We are together in this somewhat?        对此我们有没有在某种程度上是一起的?
I see we are not,        我觉得我们没有,
because this demands really a very serious mind,        因为这需要一颗真正认真的心,
a mind that says, 'I want to find out.'        这颗心说,“我想要弄清楚。”
So, meditation is the ending of time.        因此,冥想是时间的终结。
You understand?        你们明白么?
Oh, no, you don't understand.        噢,不,你不明白。
Because that is what we have done just now:        因为这就是我们刚才所做的:
we have meditated,        我们冥想了,
we have meditated        我们冥想
to find out the nature of time.        以发现时间的本质。
Time is actual,        时间是真实的,
necessary to go from here to there,        从这里到那里需要时间,
but psychologically time doesn't exist.        而心理上的时间并不存在。
To discover that        发现这
is a tremendous truth, tremendous fact,        是一个巨大的真相,巨大的事实,
because you have broken away from all the traditions.        因为你已经脱离了所有的传统。
You understand?        你明白了么?
Tradition says, 'Take time,        传统说:“花费时间,
you will reach God, if you do this, this, that.'        你才能接近上帝,你需要这样做,那样做。”
And also it means hope,        同时它也意味着希望,
the ending of hope.        希望的终结。
You understand?        你们理解么?
I wonder if you understand this?        我想知道你们明白了这点么?
According to Dante's Inferno,        据但丁描绘的地狱,
it means the ending of hope        那意味着希望的终结
- you understand?        - 你们明白么?
Whereas we are saying hope implies the future.        而我们说希望就意味着未来。
That is, one is depressed, anxious,        也就是说,一个人沮丧、焦虑、
hopeless, sense of inadequacy,        绝望、有不足感,
'Give me hope to advance, to learn, to be free.'        “给我希望以前进,去学习,以自由。”
So, when you see that there is psychologically no future,        所以,当你看到在心理上没有未来,
then you are dealing with facts,        那么你面对的就是事实,
not with hopes.        而不是希望。
I wonder if you see this?        我不知道你是否看到了这一点?
Because hope is time.        因为希望是时间。
Right?        对么?
So, what we have done in the enquiry into time        所以,我们对时间的探询
is the beginning of meditation.        是冥想的开始。
It is part of meditation.        这是冥想的一部分。
And to find out if there is something beyond time        而要发现是否有某种超越时间的东西
- beyond time -        - 超越时间 -
one mustn't carry any problems with us, right?        我们就不能背负着任何问题,对么?
Because we are burdened with problems.        因为我们都背负着很多问题。
Aren't we?        不是么?
Personal problems, collective problems,        个人问题,集体问题,
international problems, and so on.        国际问题,等等。
Why do we have problems?        为什么我们会有问题?
Please ask yourself: why do you have problems?        请问问自己:为什么你会有问题?
Sexual, imaginary,        性的、想象中的、
problems of not having jobs, and so on,        失业的问题,等等,
problems of inadequacy,        不满的问题,
problems of saying 'I want to reach heaven and I can't,'        说“我要到达天堂,但我做不到”的问题,
and all the rest of it - you know, problems.        以及诸如此类的一切 - 你们知道的,问题。
Why do we have them?        我们为什么有问题?
Is it possible - please, listen -        有没有可能 - 请仔细听 -
is it possible to live a life        有没有可能过上一种
without a single problem?        连一个问题都没有的生活?
You understand what that means?        你们知道这意味着什么吗?
As each issue arises to resolve it,        当每一个问题产生时就解决它,
instantly, not carry it over.        即刻解决,而不是带着它。
The carrying it over, which is the movement of time,        带着它,是时间的运动,
creates the problem.        造成了问题。
I wonder if you see this?        我不知道你有没有看到这点?
Right?        对么?
If I have a problem - if one has a problem,        如果我有一个问题 - 如果人有一个问题,
first of all, why has one a problem?        首先,为什么人有问题?
What is a problem?        什么是问题?
A problem is something that you have not understood,        问题就是你没有理解的某种东西,
resolved, finished with,        没有解决,没有结束的事情,
but which you worry over,        而你仍在担心着,
you are concerned,        你很关注,
you cannot understand it, and you struggle, and struggle,        你无法理解它,于是你挣扎,挣扎,
day after day, day after day, day after day.        日复一日,日复一日,日复一日。
So the mind is crippled by this process.        因此,头脑被这个过程严重削弱。
Do you understand?        你们理解了么?
So, if there is no time        因此,如果没有时间
- do you understand? -        - 你们明白吗? -
there is no problem.        便没有问题。
I wonder if you see this?        我不知道你们是否看到这一点。
Do you really see this, actually in your heart,        你是否真正看到这一点,你心里确实明白了,
not up here, in your mind, but in your heart,        不是这里,你的大脑里而是在你的心里,
do you see that the man, or the woman, who has problems,        你有没有看到有问题的男人,或女人,
is caught in time?        都困在时间里?
But as an issue arises,        但当一个问题产生时,
if the mind is free of time,        如果头脑摆脱了时间,
it deals with it instantly, finished.        它即刻就处理这个问题,结束了它。
I wonder if you see this.        我不知道你们有没有看到这一点。
The moment you have the idea of time,        一旦你有时间的观念,
say 'I will resolve it, I will take time.'        说“我会解决这个问题,我得花时间。”
The movement away from the fact is the problem.        离开事实的活动正是问题所在。
Are you all asleep?        你们都睡着了么?
So, if we are to enquire into this,        因此,如果我们要探究这一点,
there must be no problem whatsoever,        就不能有任何问题,
which is, the mind must be free to look.        也就是说,头脑必须能自由地看。
Right?        对么?
A problem arises        在我们的关系没有被了解时
when our relationships are not understood.        问题才会出现。
Right?        对么?
Whether it is intimate, or impersonal.        无论是亲密的,还是非个人的关系。
Why have we not understood relationship        为什么我们没能理解关系
and seen the depth of it, or the futility of it,        并看到了它的深度,或是它的无益,
and go on with it?        还要继续同它一起生活?
But apparently, we have never        但显然,我们从来没有
resolved this problem of relationship.        解决这个关系的问题。
Right?        对么?
You know all about it, don't you?        你们知道那一切,不是么?
Why?        为什么?
Is it you love and you are not loved?        是你爱却没有被爱么?
Is that a problem?        那是个问题么?
Come on, sirs. It is, it is a problem.        拜托了,先生们。它是,它是一个问题。
Or you love and the other doesn't love.        或者你爱而另一个人不爱。
Right?        对么?
Or in your relationship with another you are possessive,        或者在你和他人的关系里你占有欲强,
you are dominant, you know, dependent,        你控制欲强,你知道,还有依赖,
you want something from her or from him        你想要从她或他那里得到些什么
- sex,        - 性,
pleasure,        快乐,
comfort.        舒适。
Somebody said to the speaker the other day:        有一天有个人对讲话者说:
'If I leave who will wash my clothes?'        “如果我离开,我的衣服谁来洗呢?”
Do you understand?        你们明白么?
I wonder if you understand all this?        我想知道你们全都明白了么?
So what is relationship,        那么,关系是什么?
out of which we have made such a tremendous problem?        为此我们制造了如此巨大的问题。
It is to be related to another        它是与别人相关
- relationship means related to another.        - 关系意味着与他人相关。
To one, or to many,        和一个人,或很多人,
or to the whole of mankind, right?        或与人类的整体,对么?
To the one, or many,        和一个人,或很多人,
or to the whole of mankind.        或与整个人类。
You understand? Oh, you don't!        你们理解么?噢,你们不理解!
Why is there not in this relationship peace?        为什么在这种关系里没有和平?
A depth of understanding of each other,        一种深深的相互理解,
which brings about love        它带来爱
- do you understand?        - 你们理解么?
Why isn't there?        为什么没有?
The relationship between two people - man, woman,        两个人之间的关系 - 男人和女人,
with their sex - is called love.        加上性 - 被称为是爱。
Right?        对么?
Right?        对么?
Oh, for God's sake,        噢,看在上帝的份上,
don't let us be hypocrites,        不要让我们成为伪君子,
let's face these things.        让我们面对这些事情。
It is called love. And is it love?        它被称为爱。而它是爱么?
Or is it the demand of sensory satisfaction,        或者它是否只是获得感官满足的需要,
the demand of companionship,        对陪伴的需要,
the demand which is born out of loneliness,        出于孤独而产生的需求,
the demand that says,        那需求说,
'I cannot be alone,        “我没办法独自一人,
I cannot stand this immense solitude in myself,        我不能忍受自己心里这种巨大的孤独,
therefore I must have somebody on whom I can depend'        因此我必须有可以让我依靠的人”
- psychologically all this.        - 心理上的这一切。
You need the postman, the porter, and all the rest of it,        你需要邮递员、搬运工,和诸如此类的一切,
but psychologically, in relationship        但在心理上,
between man and woman,        在男人与女人之间的关系里,
why is there this tremendous division?        为什么有如此巨大的分别?
You understand?        你们明白么?
And is one aware of this?        并且一个人有没有意识到这点?
Aware of this great division        意识到这个巨大的鸿沟
between you and another        就在你与另一人之间,
whom you say you love.        在与你说你爱的人之间。
Do we need to go into that, is it necessary?        我们需要深入这点么,有必要么?
Apparently it is, all right.        显然需要,好的。
Have you noticed between two people,        你有没有注意到两个人之间,
their thinking, their feeling are never the same, right?        他们的思想、他们的感受永远是不同的,对么?
One is ambitious, the other is not,        一个雄心勃勃的,另一个不是,
one is aggressive, the other is not,        一个颇具攻击性,另一个没有,
one is possessive, the other is not,        一个占有欲强,另一个不是,
one is dominant and the other is docile.        一个爱发号施令,而另一个温顺服从。
Which means what?        这意味着什么?
Each one is        每个人
self-centred in his activity, right?        在他的活动中都以自我为中心,对么?
Are you following?        你们跟上了么?
Observe yourself.        观察你自己。
Self-centred in yourself,        你自己以自我为中心,
and the other, too, is self-centred,        而另一个人,同样,也是自我中心的,
so there is division.        因此就有了分别。
So where there is division there must be quarrels,        所以,有分别的地方必定有争吵,
there must be antagonism,        必定有对抗,
there must be all kinds of things going on.        必然有各种此类事情发生。
Between nationality, when there is division, there is chaos.        在民族之间,当有分别时,就会有混乱。
Right?        对么?
And this division we call love.        而这个分别,我们称之为爱。
Right?        对么?
You don't face it.        你不面对它。
So, in enquiring into something        因此,深入探询某种
beyond time,        超越时间的东西,
there must be        就必须有
complete sense of relationship,        完整意义上的关系,
which can only come about when there is love.        它只在有爱的时候才成为可能。
Right?        对么?
Love is not pleasure, obviously.        爱是不快感,很明显。
You cheapen it.        你把它贬低了。
Right?        对么?
Love is not desire,        爱不是欲望,
love is not the fulfilment        爱不是满足
of your own sensory demands.        你的感官需求。
Are you following all this?        你们跟上了所有这些么?
So, without love,        所以,如果没有爱,
do what you will        做你想做的事情
- stand on your head and sit in meditation        - 倒立或者静坐冥想
for the rest of your life cross-legged,        在你的余生里一直盘腿打坐,
put on fancy robes,        穿上奇异的长袍,
do anything you like.        做任何你想做的事情。
Without that quality        没有那种品质,
there is nothing.        就什么都没有。
So if the person wants to find something beyond time,        因此如果人想要找到某种超越时间的东西,
there must be right relationship completely,        就必须有完全正确的关系,
so that no problems exist.        因而所有问题都不复存在。
And this quality of great affection, love,        而这种伟大的慈悲,爱的品质,
which is not the result of thought,        它不是思想的结果,
- right? - that must exist.        - 对么?-它必须存在。
Then we can proceed to find out.        然后我们才可以继续去发现。
You see how difficult it is?        你看到这有多难了么?
Because most of us are so indulgent with ourselves.        因为我们大多数人是如此放纵自己。
Most of us are so        我们中的大多数都如此
petty, right?        琐碎,对么?
So small in our outlook.        我们的视野如此狭窄。
So your mind must be free        所以,你的心智必须摆脱
from all this self-centred,        所有这一切自我中心的、
anxious movements.        焦虑的活动。
Right?        对么?
Because that creates the problem,        因为那制造了问题,
and when the mind has problems,        而当头脑有问题,
it cannot possibly see clearly.        它就不可能看得清楚。
The mind that is everlastingly chattering,        头脑总是在喋喋不休,
such a mind is not a quiet mind, right?        这样的头脑不是一个安静的头脑,对么?
Then the problem arises:        那么问题出现了:
how am I to stop chattering?        我要怎样才能停止喋喋不休?
You understand?        你们理解么?
Listen to that very carefully.        非常用心地来听。
You realise your mind is chattering,        你意识到你的头脑不安静,
then you say, 'How am I to stop it?'        然后你说,“我怎么让它停下来?”
The moment you have put the question,        你提出问题的那一刻,
you are already entered into the time element.        你就已经引入了时间因素。
I wonder if you see that.        我不知道你有没有看到这点。
Yes?        对么?
So the 'how' means time,        因此,“怎样”意味着时间,
and because you ask the 'how'        而且因为你问了“怎样”,
the other fellow invents the system,        另一个家伙就发明了体系,
invents the method, the practice,        发明了方法、练习,
put on the yellow robe, blue robe, or whatever it is.        穿上黄色的长袍,蓝色的长袍,或者无论是什么。
So, see the mind chattering,        所以,看到头脑在喋喋不休,
and you are not different from that chattering.        而你并非不同于这喋喋不休。
Your mind is chattering,        你的头脑在吵闹,
and your mind is you.        而你的头脑就是你。
So when you have that principle,        因此,当你明白了这个原则,
that actual truth        这个实际的真相
that you and the problem are one,        即你和这个问题是同一样东西,
you and the chattering are one,        你和喋喋不休是同一样东西,
then all your effort to change it comes to an end.        然后你所有改变的努力就都结束了。
Then you are facing the fact        然后,你开始面对事实,
that your mind is chattering,        即你的头脑在喋喋不休,
that you are chattering.        你在喋喋不休。
So when you so observe, what takes place?        所以当你这样观察的时候,会发生什么事情?
In that observation,        在这种观察里,
you have brought all your energy to observe.        你聚集了所有的能量来观察。
That energy has been dissipated by saying        这种能量曾被消耗在说
'How am I to stop it?'        “我要怎样停止它?”中。
You understand this?        你们明白了么?
I wonder if you understand this?        我想知道你们明白了这点么?
Can we go on?        我们可以继续么?
So the problem is:        所以问题是:
can the mind...        头脑能不能...
That is, the mind being the senses,        也就是说,头脑作为感官,
the feelings,        感情,
the reactions,        反应,
the emotions,        情绪,
the intellect        理智
- all that is the mind, right?        - 所有这些都属于头脑,对么?
Can that mind, - including the brain -        头脑 - 包括大脑 -能不能
can that mind be absolutely quiet?        头脑能不能彻底安静?
You understand my question?        你们理解我的问题么?
Because that is part of meditation:        因为这是冥想的一部分:
to bring about,        去实现这种宁静,
as people try to do,        像人们试图做的,
to bring about through various systems, methods,        通过各种体系、方法、
controls, and so on,        控制等等去实现,
so the mind is absolutely quiet,        好让头脑彻底安静,
because it is only when the mind is quiet completely        因为只有当头脑完全安静的时候
that you can hear - right? -        你才能听得见- 对么?-
that you can see.        你才能看得见。
So the various forms of meditation,        因此,各种形式的冥想,
the Tibetan, Hindu,        西藏、印度、
the nonsensical TM meditation,        和荒谬超验冥想,
you know, transcendental meditation,        你们知道,超验冥想,
a nice word spoilt, isn't it?        一个好词给毁了,不是么?
'Transcendental' is ruined by this cheap nonsense.        “超验”一词被这个廉价的无稽之谈毁了。
All these various forms of meditation have tried,        所有这些不同形式的冥想都尝试了,
through control, through relaxation,        通过控制,通过放松,
through self-hypnosis        通过自我催眠
- by repetition, repetition -        - 通过重复,重复 -
to bring about a quiet mind,        带来一个安静的头脑,
which means - listen to it -        这意味着- 注意听 -
which means allowing time to bring this.        这意味着让时间来实现这点。
You understand?        你们明白吗?
One's mind is not quiet now,        一个人的头脑现在不安静,
but I will practise, I will control,        但我会练习,我将控制,
I will be aware,        我会觉察,
and through time it will come about.        通过时间会实现的。
Right?        对么?
But when there is understanding of the truth        但是,当有对这个真相的理解时,
that time is illusory, you can't change it,        即时间是虚幻的,你无法改变它,
time will not change - you understand? -        时间不能带来改变- 你明白吗?-
then you are faced with the fact,        那么你不得不面对这个事实,
that your mind is chattering.        即你的头脑在喋喋不休。
When you are observing a fact,        当你在观察一个事实,
completely, with all your energy, the fact changes.        彻底地观察,用你所有的能量,那事实就会发生变化。
You will see, if you do it, you will see it.        你会看到,如果你这么做的话,你就会看到这点。
Because you have brought your energy into the observation,        因为你已经将你的能量投入到观察中,
and that energy has been dissipated,        而这能量曾耗散在
when you are trying to change 'what is.'        你试图改变“现在如何”的时候。
Look, I will show you something.        看,我要告诉你一些事情。
Human beings are violent, right?        人类是暴力的,对么?
For various reasons, we won't go into it for the moment.        由于种种原因,我们暂时不会深入这个问题。
And human beings have invented non-violence.        而人类发明了非暴力。
Right?        对么?
The non-violence is a non-fact.        非暴力是一种非事实。
Are you following this?        你明白这点了么?
The fact is violence.        事实是暴力。
But when you try to pursue non-violence,        但当你试图追求非暴力,
you are pursuing a non-fact,        你在追求一个非事实,
and also pursuing allowing time.        而追求也引入了时间。
And when you realise time does not change,        而当你意识到时间不能带来改变、
bring about change, then you are faced with the fact,        带来变化,那么你面对的就是事实,
which is violence.        也就是暴力。
Not 'how to change it.'        不是“如何改变它。”
There is this fact of violence.        存在的是暴力的事实。
Now, can the mind observe        现在,头脑能不能观察
this fact of violence,        这个暴力的事实,
without any direction, without any pressure, just to observe it?        没有任何方向,没有任何压力,只是去观察?
You understand? Observe it.        你明白么?观察它。
In that observation        在这种观察里
the mind has pulled together all its energy.        头脑聚集起了它所有的能量。
Right?        对么?
So that energy is like the light        所以这种能量就像光一样
focused on the thing called violence,        聚焦在称为暴力的东西上,
and that violence dissipates.        然后暴力便被驱散了。
Don't go to sleep, please.        不要睡觉,拜托。
In meditation, which is to bring about        在冥想中,即带来
a mind that is absolutely quiet,        一个绝对安静的头脑,
any form of effort is futile, right?        任何形式的努力都是徒劳的,对么?
I wonder if you understand this?        我想知道你们理解了么?
To make an effort to meditate,        作出努力来冥想,
which means time,        那就意味着时间,
which means struggle,        意味着挣扎,
which means achieving something        意味着达到某种东西,
which you have projected.        某种你投射出的东西。
So, can there be an observation        所以,能否有一种观察
without effort?        无需任何努力?
Without control?        也无需控制?
Please listen carefully.        请仔细听。
I am using the word 'control'        我用“控制”这个词
with a great deal of hesitation because        是非常犹豫的,因为
we live in a permissive society.        我们生活在一个放任的社会。
Right?        对么?
And one does what one likes        一个人喜欢做什么就做什么
- the more idiotic the better -        - 越白痴越好 -
drugs, sex,        毒品,性,
putting on clothes that are so meaningless - you follow? -        穿上各种毫无意义的衣服 - 你们明白么?-
the sloppiness of it all.        一切都是那么草率。
And the speaker is using the word 'control'        而讲话者使用“控制”这个词,
in the sense: when there is pure observation,        是在这种意义上的:当有纯粹的观察时,
there is no need to control.        就没有控制的必要。
Don't deceive yourself by saying        不要欺骗自己说
'I am observing purely, therefore I have no control,'        “我在纯粹地观察,所以我也不需要控制,”
and indulge yourself,        并放纵自己,
which becomes nonsensical.        这是非常荒谬的。
Unless you hear carefully,        除非你非常仔细地听明白了,
that a mind that is under control,        即头脑受到控制,
that control brought about by thought,        这种控制由思想产生,
that thought being limited,        而思想是局限的,
and out of its limitation        在这种局限中
it is desiring something,        它希望得到某种东西,
and therefore it says, 'I must control.'        因此,它说,“我必须控制。”
Such a mind has become a slave to an idea        这样的头脑已成为想法的奴隶
- you understand? - not to a fact;        - 你明白吗? -而不是忠于事实;
to a concept, to a conclusion.        折服于一个概念,一个结论。
Like those religious people        就像那些宗教人士那样
who believe very strongly about something or other.        强烈地相信某种东西或其他的什么。
They are incapable of talking about anything else,        他们没有能力讨论其他事情,
thinking freely.        自由地去思考。
The speaker was once travelling in India, in a train,        讲话者曾经在印度旅行,火车上
and there was a European, an Englishman in fact,        有一个欧洲人,实际上是英国人,
and a very learned Indian was in the same compartment.        还有一个很有学识的印度人在同一车厢里。
The Englishman was telling the Indian        那个英国人对印度人说
that their religion was all nonsense, stupid,        他们的宗教完全是无稽之谈,是愚蠢的,
you know, went on at it, for some time.        你知道,就此讲了一段时间。
And the Indian said, politely,        然后那个印度人很礼貌地说,
'But you also have your beliefs, don't you?        “但你也有你的信仰,不是么?
You believe in Christ and the Virgin Mary.'        你相基督和圣母玛利亚。”
'Oh,' he said, 'that is a fact.' (Laughter)        “噢,” 他说,“那是个事实。”(笑声)
That is the end of the conversation.        谈话就此结束。
And most of us are that way.        而我们大多数人都是这样的。
So, we are saying:        所以,我们说:
a mind that is in conflict,        一个冲突中的头脑,
either brought about through control, through will,        或者由于控制、由于意志,
which is desire,        也就是欲望而产生,
a mind that has problems,        一个有问题的心智,
a mind that has not resolved relationship,        一个有着尚未解决的关系问题、
and therefore no love,        因此没有爱的头脑,
such a mind is incapable of going beyond.        这样的心智是没有能力超越的。
You understand?        你们理解么?
It can only go to what it thinks is beyond        它只能达到它认为的那种超越,
within its own circle.        而这依然是在它自己的圈子里。
And it might invent that it is going beyond, but it is not.        它可以虚构出自己正在超越,但事实并非如此。
Right?        不是么?
So, if we are serious, if we have come to this point,        因此,如果我们是严肃认真的,如果我们看到了这一点,
that the mind, all the senses, the brain,        于是心智,所有的感官,大脑,
and all the things that man has been caught in,        和所有人类已陷入的东西,
are put aside,        全都被放在一旁,
because there is this tremendous sense of love        因为有这样巨大的爱的感受
with its intelligence,        及其智慧,
then we can proceed to find out. Right?        我们就能继续去发现。对么?
That means, a mind that is quiet,        这意味着,一个安静的头脑,
not only physically quiet, you understand?        不只是身体上安静,你明白吗?
But the quietness is not necessarily        但这种安静不一定非要
sitting in a certain position, you can lie down,        固定在某个坐姿上不可,你可以躺下,
do what you like,        做你喜欢的任何事情,
but the body must be absolutely quiet.        但身体必须彻底安静。
Right?        对么?
Uncontrolled,        不受控制,
because then you impose and there is conflict.        因为如果你施加强制就会有冲突。
And the mind, being free        同时头脑,是自由的,
and therefore absolutely quiet, can observe.        因而是彻底安静的,就有了能力观察。
It is not 'I am observing' - you understand?        并不是“我在观察”- 你明白吗?
Then if there is 'I observing,'        如果有“我在观察,”
there is duality, there is separation,        就有二元,就有分离,
but there is only observation without the 'I.'        而是只有观察而没有“我’”。
I wonder if you see all this?        我不知道你们是否明白了这一切?
The 'I' is made up of many things:        这个“我”是由许多东西构成的:
past remembrances, past experiences, past problems,        过去的回忆,过去的经验,过去的问题,
present problems, anxiety        现在的问题、焦虑
- the 'I,' that is me, that is you.        - 这个“我”,就是自己,就是你。
If we have gone that far, the 'I' is now absent.        如果我们已经走到这里,“我”现在就不在了。
You understand? It is not 'I' who is observing,        你明白吗?并不是“我”在观察,
but there is only observation.        而是只有观察本身。
Then what takes place?        那么会发生什么?
You understand, sirs,        你们明白,先生们,
this is real meditation now, what we have done.        这就是真正的冥想,我们所做的就是。
The sense of enquiry        那种探索的感觉,
into your self, self-awareness,        探索自己,自我觉察,
knowing all its problems,        了解它所有的问题,
knowing all the desires,        了解所有的欲望、
pressures, conflicts,        压力、冲突、
sorrow, pain - all that,        悲伤、痛苦- 所有一切,
be aware of all that.        觉察这一切。
And that awareness can only come into existence        而这种觉察只能诞生于
when you are observing        当你观察
your reactions in relationship, right?        你在关系中的反应的时候,对么?
You can't observe yourself        仅仅走到外面
by just going off        然后坐在一棵树下,
and sitting under a tree.        你是无法观察自己的。
You can somewhat observe it,        你可以某种程度上观察它,
but it is only in relationship all your reactions arise.        但只有在关系中你所有的反应才会出现。
So the mind is now        所以头脑现在
in a state where there is no problem,        处于一个没有任何问题的状态,
no effort, no control,        没有努力,没有控制,
and, essentially, no will,        并且,根本没有意志的活动,
because will is the essence of desire.        因为意志就是欲望的核心。
I don't know if you have gone into it?        我不知道你们是否深入其中了?
Right?        对么?
I will, I want, I must.        我将要,我想要,我一定要。
That is, desire        那就是,欲望
demanding something, which is in time.        要求某种东西,而这正处于时间中。
Right?        对么?
And to achieve that I must exercise will to gain it.        要达到某个目的我必须运用意志来实现。
So the mind is free of all that.        所以头脑已经摆脱了那一切。
If you have gone that far,        如果你已走了这么远,
then what is there?        那么还有什么?
Man has sought something sacred, right?        人类一直在寻找某种神圣之物,不是么?
Something holy,        圣洁的东西,
something imperishable,        不朽的东西,
incorruptible, timeless        无法破坏的、永恒的
- it doesn't matter what.        - 无论它是什么。
And he says, 'I have worked, I have taken my life,        他说,“我付出了努力,我已经倾尽一生,
I have understood my life completely,        我完全理解了我的生活,
now, what is there?'        现在,还有什么?”
You understand? What more, what is there beyond?        你们明白么?还有什么,此外还有什么?
Because all search must end, too        因为所有的追求也必须结束
- you understand?        - 你们明白么?
Because the moment you are seeking,        因为在你寻找的那一刻,
how do you know what you find?        你怎么能知道你会找到什么?
You understand what I am asking?        你明白我的问题么?
You are seeking,        你正在寻找,
God, truth, or whatever it is you are seeking.        上帝,真理,或不管什么,你正在寻找。
It may be your own pleasure, it may be your own sexual urges.        它可能是你自己的快乐,可能是你的性渴望。
It may be your own ending        也可能是你自己想要了结
to certain problems, and so on.        某些问题,等等。
You are seeking.        你正在寻找。
In that search is implied several things.        在这种寻找中隐含了一些东西。
First of all, when you find it, you must recognize it.        首先,当你找到它时,你必须得认得它。
Right?        对么?
In that search it must be satisfactory.        在寻找中结果必须是令人满意的。
If not, you will throw it out.        如果不是,你会丢掉它。
It must answer all your problems,        它必须能够解答你所有的问题,
and it won't,        但是它并不能,
because the problems are created by yourself.        因为这些问题是由你自己制造的。
So, the person who says, 'I am seeking'        因此,一个说“我在寻找”的人,
is really quite unbalanced,        他真的很不平衡,
because he is playing tricks upon himself.        因为他是在跟自己耍花招。
So all that now is totally in abeyance,        因此,现在这一切都被完全地放在了一旁,
finished.        结束了。
Then the mind is absolutely quiet,        于是,头脑处在绝对的寂静中,
in pure observation.        处于纯粹的观察中。
Now, anything beyond that is merely a description        现在,任何超越的东西只不过是一个描述
- you understand? -        - 你们明白么?
is merely putting together words        仅仅是把文字放在一起
to convey something        来传达某种东西,
which is incommunicable.        某种无法传达的东西。
You understand?        你们明白吗?
So, all that one can do        所以,一个人所能做的一切,
is not to describe that,        不是去描述它,
but to meet another        而是与另一个人相遇,
with the same capacity,        用相同的能力,
with the same intensity,        以同样的热烈,
at the same level.        在相同的水平上相遇。
You understand what I am talking about?        你们理解我说的么?
What is love?        什么是爱?
It is to meet another        它是与另一个人相遇,
with the same intensity,        以同样的热烈,
at the same level,        在相同的水平,
at the same time.        在同一时间相遇。
You understand?        你们明白么?
Isn't it? That is love.        不是么?这就是爱。
I am not talking of physical love,        我不是指身体的爱,
I am talking of love        我说的爱
which is not desire, which is not pleasure.        不是欲望,不是快乐。
To meet somebody        和他人相遇,
with the same intensity, - right? -        以同样的深度,- 对么? -
with the same sense of time,        以同样的时间感,
- time in the sense, you know,        - 那种意义上的时间,你知道的,
and with the same passion.        并以同样的热情相遇。
That is love.        这就是爱。
Now, if there is that love in another,        现在,如果对他人有这样的爱,
and you have this quality of mind, which is silent,        而且你有这种心灵品质,也就是寂静,
there is communication - right? -        就会有交流- 不是么? -
without words.        不需要任何语言。
That is, a communication which is really communion,        也就是说,这是一种真正的沟通,
complete sharing of something        完全地分享某种东西,
which is not capable of being put into words.        某种无法付诸语言的东西。
The moment you put it into words it is gone,        一旦你把它付诸语言它便消失了,
because the word is not the thing.        因为语言不是事物本身。
So, at the end of these talks,        因此,在这些讲话结束后,
six: four talks and two question and answers,        一共六次:四次会谈和两次问答之后,
where are we?        我们到了哪里?
Where is each one of us        我们每个人到了哪里,
with regard to what you have heard, and what you have learned,        关于你所听到的,你所学到的,
what you have seen for yourself?        关于你自己所看到的,到了哪里?
Are they just mere words        它们只是一些
for you to carry?        让你去记住的话语么?
Or is there a deep fundamental change,        还是有一种深刻的根本的转变,
so that you are free of all your problems,        让你从所有的问题里解脱了出来,
free of fear,        免于恐惧,
and there is that perfume        并有了那种
which can never die, which is love.        永远不会消逝的芬芳,也就是爱。
And out of that action,        并且从这行动中,
from that comes intelligence and action.        从中就会产生智慧和行动。
Do you understand?        你们明白么?
Right, sirs.        好了,先生们。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.