返回列表 发帖

给学校的信,1978年10月1日 - 悠闲

心只有在悠闲中才能学习

     We must continue, if one may, with the flowering of goodness in all our relationship, whether it is the most intimate or superficial, or in ordinary daily matters. Relationship with another human being is one of the most important things in life. Most of us are not very serious in our relationships, for we are concerned with ourselves first and the other when it is convenient, satisfying or sensually gratifying. We treat relationship from a distance, as it were, and not as something in which we are totally involved.

和另一个人的关系是生活中最重要的事情之一。大多数人在关系中不是很认真,因为我们首先关注的是自己,然后在对我们方便,令我们满意或在感官上满足我们时,才会关注他人。可以说,我们是从远处来看待关系的,而不是把它作为与我们密切相关的东西。

     We hardly ever show ourselves to another, for we are not aware of ourselves fully and what we show to another in relationship is either possessive, dominating or subservient. There is the other and me, two separate entities sustaining a lasting division until death comes. The other is concerned with himself or herself so this division is maintained throughout life.Of course one shows sympathy, affection, general encouragement, but this divisive process goes on. And from this arises unsuitability, the assertion of temperaments and desires, and so there is fear and placation. Sexually there may be coming together but this peculiar almost static relationship of the you and the me is sustained, with the quarrels, the hurts, the jealousies and all the travail. All this is generally considered good relationship.

我们很少向别人表露自己,因为我们对自己不是完全觉知的。在关系中,我们向别人表现的是占有欲、专横,或是顺从。别人和我是两个长久保持界限的独立个体,每个人都只关心自己,因此这个界限会持续终生,直到死亡。当然,你会表现同情、喜爱、一般的鼓励,但这个分隔的过程在继续。由此便产生了矛盾,对个性和欲望的强调,于是有了恐惧与抚慰。或许会有性的交合,但是这种“你”和“我”的特别的、几乎不变的关系一直都在持续,伴随着争吵、伤害、嫉妒以及所有那些琐碎的事,所有这些通常被认为是良好的关系。

     Now can goodness flower in all this? And yet relationship is life and without some kind of relationship one cannot exist. The hermit, the monk, however they may withdraw from the world, are carrying the world with them. They may deny it; they may suppress; they may torture themselves, but they still remain in some kind of relation with the world, for they are the result of thousands of years of tradition, superstition and all the knowledge that man has gathered through millennia. So there is no escape from it all.

那么,善能在所有这些东西中绽放吗?
关系就是生活,没有关系,人就无法生存。隐士和僧人,无论怎么从世界出离,都仍然携带着这个世界。他们可以否定它,压抑它,可以折磨自己,但是他们仍然和世界保持着某种联系,因为他们是数千年以来的传统、迷信和一切人类知识的结果。因此他们无法逃离这一切。

     There is the relationship between the educator and the student. Does the teacher maintain, whether knowingly or unknowingly, his sense of superiority and so always stands on a pedestal, making the student feel inferior, one who has to be taught? Obviously in this there is no relationship. From this arises fear on the part of the student, a sense of pressure and strain, and therefore the student learns, from his youth, this quality of superiority; he isis made to feel belittled, and so throughout life he either becomes the aggressor is continuously yielding and subservient.

教师和学生之间有一种关系。教师是不是有意无意地保持着一种优越感,总是占据重要的地位,使学生有一种“我必须被教育”的自卑感?在这个格局中显然不存在关系。它导致了学生的恐惧,一种压迫和紧张的感觉。于是学生从年轻时起就学到了这种优越感。他感到被轻视了,于是终其一生,他要么成为侵略者,要么不断地屈服和顺从。

     A school is a place of leisure where the educator and the one to be educated are both learning. This is the central fact of the school: to learn. We do not mean by leisure having time to oneself, though that is also necessary; it does not mean taking a book and sitting under a tree, or in your bedroom,reading casually. It does not mean a placid state of mind; it certainly does not mean being idle or using time for day-dreaming. Leisure means a mind that is not constantly occupied with something, with a problem, with some enjoyment, with some sensory pleasure. Leisure implies a mind that has infinite time to observe: observe what is happening around one and what is happening within oneself; to have leisure to listen, to see clearly. Leisure implies freedom, which is generally translated as doing as one desires, which is what human beings are doing anyhow, causing a great deal of mischief, misery and confusion. Leisure implies a quiet mind, no motive and so no direction. This is leisure and it is only in this state that the mind can learn, not only science, history, mathematics but also about oneself; and one can learn about oneself in relationship.

学校是一个悠闲的地方,教师和学生都在那里学习。这就是学校的核心——学习。我们所说的悠闲,并不是指一个人有自己的时间,尽管那也是必要的。它也不是指拿着一本书,坐在树下或自己的卧室里随意阅读。它不是指拥有一个平和的心境,当然也不是指无所事事或想入非非。悠闲意味着内心不是常常被各种事情占据——被问题,被某种享乐,被感官的满足。悠闲意味着拥有无限的时间,去观察身边以及内心正在发生的事情,去倾听,去清晰地看。悠闲意味着自由——这个词通常被解释为“做你想做的事”,人类也正是那样做的,导致了大量的危害、痛苦和困惑。悠闲意味着拥有一颗平静的心,没有动机,因而也没有方向。只有在这种悠闲的状态中,心才能学习,不只学习科学、历史、数学,还有你自己。人能够在关系中学习自己。

     Can all this be taught in our schools? Or is it something you read about and either memorize or forget? But when the teacher and the taught are involved in really understanding the extraordinary importance of relationship then they are establishing in the school a right relationship among themselves. This is part of education, greater than merely teaching academic subjects.

这一切能在我们的学校中被教授吗?还是说它只是你读到的东西,也许会记得,也许会忘掉?当教师和学生真的去了解关系非同寻常的重要性时,他们就是在学校里、在他们之间建立正确的关系。这是教育的一部分,它比只教授学术课程更重要。

     Relationship requires a great deal of intelligence. It cannot be bought in a book or be taught. It is not the accumulated result of great experience.Know-ledge is not intelligence. Intelligence can use knowledge. Knowledge can be clever, bright and utilitarian but that is not intelligence. Intelligence comes naturally and easily when the whole nature and structure of relationship is seen.That is why it is important to have leisure so that the man or the woman, the teacher or the student can quietly and seriously talk over their relationship in which their actual reactions, susceptibilities, and barriers are seen, not imagined, not twisted to please each other or suppressed in order to placate the other.

关系需要许多的智慧。它不可能随着一本书被买到或被别人传授。它不是大量经验累积的结果。知识不是智慧。知识可能是精巧、炫目和实用的,但那不是智慧。智慧能够运用知识。如果你看清了关系的整个本质和结构,智慧将自然地、不费力地到来。这就是悠闲如此重要的原因,它使得男人或女人,教师或学生能够平静而认真地讨论他们的关系。使得他们能够看到彼此真实的反应、脆弱和障碍,不是想象的,不是为相互取悦对方而被歪曲的,或者为了安抚对方而被抑制的。

     Surely this is the function of a school: to help the student to awaken his intelligence and to learn the great importance of right relationship.

无疑,这就是学校的功能——帮助学生唤醒他的智慧,并领悟到正确关系的极端重要性。

                                                                绿草园翻译工作室

返回列表 回复 发帖