THE URGENCY OF CHANGE - 'THE NEW HUMAN BEING'
《转变的紧迫性》之“新人类”
Questioner: I am a reformer, a social worker. Seeing the extraordinary injustice there is in the world my whole life has been dedicated to reform. I used to be a Communist but I can't go along with Communism any more, it has ended in tyranny. Nevertheless, I am still dedicated to reforming society so that man can live in dignity, beauty and freedom, and realize the potential which nature seems to have given him, and which he himself seems always to have stolen from his fellow man. In America there is a certain kind of freedom, and yet standardization and propaganda are very strong there - all the mass media exert a tremendous pressure on the mind. It seems that the power of television, this mechanical thing that man has invented, has developed its own personality, its own will, its own momentum; and though probably nobody - perhaps not even any one group - is deliberately using it to influence society, its trend shapes the very souls of our children. And this is the same in varying degrees in all democracies. In China there seems to be no hope at all for the dignity or freedom of man, while in India the government is weak, corrupt and inefficient. It seems to me that all the social injustice in the world absolutely must be changed. I want passionately to do something about it, yet I don't know where to begin to tackle it.
发问者:我是一个改革者,一个社会工作者。看到世界上有极端的不公,我的整个生命都致力于改革。我曾是一个共产主义者,但是我不再追随共产主义了,它以暴政为终结。然而,我依然投身于社会改革,以期人类能够生活在尊严,美和自由中,实现那自然似乎已经赋予人类的潜能,而人类似乎总是从别人那里窃取这种能力。在美国有某种自由,然而标准化和宣传攻势还是很强大——所有的大众媒体都对头脑产生了巨大的压力。似乎电视的能力,这种人类发明的机械事物已经有了它自己的个性,它自己的意志和动量;尽管也许没什么人,甚至或许没有任何一个组织——有意地利用电视来影响社会,但正是它的倾向塑造了我们孩子的灵魂。而所有民主国家里的情况在不同程度上都是如此。在中国,人的尊严或自由似乎完全无望,而印度的政府非常软弱,腐败和低效。在我看来,世界上所有的社会不公绝对必须得到改变。我满怀热情地想为此做点什么,但是我不知道从哪里开始着手解决。
Krishnamurti: Reform needs further reform, and this is an endless process. So let us look at it differently. Let us put aside the whole thought of reform; let us wipe it out of our blood. Let us completely forget this idea of wanting to reform the world. Then let us see actually what is happening, right throughout the world. Political parties always have a limited programme which, even if fulfilled, invariably brings about mischief, which then has to be corrected once again. We are always talking about political action as being a most important action, but political action is not the way. Let us put it out of our minds. All social and economic reforms come under this category. Then there is the religious formula of action based on belief, idealism, dogmatism, conformity to some so-called divine recipe. In this is involved authority and acceptance, obedience and the utter denial of freedom. Though religions talk of peace on earth they contribute to the disorder because they are a factor of division. Also the churches have always taken some political stand in times of crisis, so they are really political bodies, and we have seen that all political action is divisive. The churches have never really denied war: on the contrary they have waged war. So when one puts aside the religious recipes, as one puts aside the political formulas - what is left, and what is one to do? Naturally civic order must be maintained: you have to have water in the taps. If you destroy civic order you have to start again from the beginning. So, what is one to do?
克:改革需要更进一步的改革,而这是一个永无止境的过程。所以让我们换个角度来看这个问题。让我们把整个改革的想法放在一边;让我们把它从我们的血液中清除。让我们彻底忘掉想要改革这个世界的想法。然后让我们来看看整个世界上到底发生着什么。各派政党总是有某个局限的方案,即使得以实施,也不可避免地会带来伤害,而这些又不得不再一次进行纠正。我们总是把政治活动作为最重要的行动来探讨,但是政治活动不是办法。让我们把它抛在脑后。所有社会和经济改革都属于这个范畴。还有基于信仰、理想主义、教条主义以及遵从某些所谓神圣法则的宗教行为模式。这其中包含了权威和接受,服从和对自由的彻底否定。尽管各个宗教都在谈论世界和平,但是它们却助长了失序,因为它们是分裂的因素之一。教会也总在危机来临的时刻采取某种政治立场,所以它们实际上是政治实体,而我们也看到了所有的政治活动都会导致分裂。各个教派从未真正地否定过战争:相反,它们发动战争。所以当一个人把所有的宗教法则扔在一边时,就像他把政治模式扔在一边一样——那么还剩下什么,他又该怎么办?当然市政秩序必须要维持:你的水龙头里得有水。如果你破坏了市政秩序,你就得从头再来一次。那么,他该怎么办?
Questioner: That is what I am actually asking you.
Krishnamurti: Be concerned with radical change, with total revolution. The only revolution is the revolution between man and man, between human beings. That is our only concern. In this revolution there are no blueprints, no ideologies, no conceptual utopias. We must take the fact of the actual relationship between men and change that radically. That is the real thing. And this revolution must be immediate, it must not take time. It is not achieved through evolution, which is time.
发问者:这正是我在问你的。
克:去关注根本的转变,关注彻底的革命。唯一的革命是人与人之间的,人类之间的革命。这是我们唯一关注的。在这革命中,没有蓝图,没有意识形态,没有概念上的乌托邦。我们必须将人们之间的实际关系这个事实,彻底地加以改变。这才是真正有意义的事情。而这革命必须马上进行,决不能假以时日。这革命不能通过进化,也就是时间来完成。
Questioner: What do you mean? All historical changes have taken place in time; none of them has been immediate. You are proposing something quite inconceivable.
发问者:你是什么意思?历史上的所有改变都是花时间发生的;没有什么是立刻发生的。你在倡议某种实在无法想象的事情。
Krishnamurti: If you take time to change, do you suppose that life is in suspension during the time it takes to change? It isn't in suspension. Everything you are trying to change is being modified and perpetuated by the environment, by life itself. So there is no end to it. It is like trying to clean the water in a tank which is constantly being refilled with dirty water. So time is out.
克:如果你花时间去改变,那么你认为在改变期间,生活可以暂停吗?生活并没有暂停。你试图改变的一切都在被环境,被生活本身调整着、延续着。所以生活没有停止。这就像试图清洁一个不断装入脏水的罐子里的水一样。所以没有时间了。
Now, what is to bring about this change? It cannot be will, or determination, or choice, or desire, because all these are part of the entity that has to be changed. So we must ask what actually is possible, without the action of will and assertiveness which is always the action of conflict.
那么,什么才能带来这改变?意志、决心、选择和欲望都不能带来这改变,因为这一切都是必须被改变的实体的一部分。所以我们必须问一问,不通过意志和决断的行为,这些行为始终是冲突的行为,那么到底什么才是可能的。
Questioner: Is there any action which is not the action of will and assertiveness?
发问者:存在着不属于意志和决断的行为吗?
Krishnamurti: Instead of asking this question let us go much deeper. Let us see that actually it is only the action of will and assertiveness that needs to be changed at all, because the only mischief in relationship is conflict, between individuals or within individuals, and conflict is will and assertiveness. Living without such action does not mean that we live like vegetables. Conflict is our main concern. All the social maladies you mentioned are the projection of this conflict in the heart of each human being. The only possible change is a radical transformation of yourself in all your relationships, not in some vague future, but now.
克:让我们更深入地探索下去,而不是问出这个问题。让我们看清实际上唯一需要被改变的正是意志和决断的行为,因为关系中唯一的伤害就是个体之间或者个体内在的冲突,而冲突就是意志和决断。生活中没有这样的行为并不意味着我们活得像行尸走肉。冲突是我们主要关注的事情。你提到的所有社会弊病正是每个人内心中这种冲突的投射。唯一可能的改变是在你自己所有的关系中彻底转变自己,不是等到某个模糊的将来,而是现在。
Questioner: But how can I completely eradicate this conflict in myself, this contradiction, this resistance, this conditioning? I understand what you mean intellectually, but I can only change when I feel it passionately, and I don't feel it passionately. It is merely an idea to me; I don't see it with my heart. If I try to act on this intellectual understanding I am in conflict with another, deeper, part of myself.
发问者:但是我要怎样彻底根除自己身上的这种冲突、这种矛盾、这种抗拒、这种局限?我从道理上明白你的意思,但是只有在我强烈地感受到这点的时候我才能改变,而我并没有强烈地感受到。对我来说这只是个概念而已;我没有用我的心看到这点。如果我试图根据这智识上的理解来行动,那么我就会与我自己更深层的另一面发生冲突。
Krishnamurti: If you really see this contradiction passionately, then that very perception is the revolution. If you see in yourself this division between the mind and the heart, actually see it, not conceive of it theoretically, but see it, then the problem comes to an end. A man who is passionate about the world and the necessity for change, must be free from political activity, religious conformity and tradition - which means, free from the weight of time, free from the burden of the past, free from all the action of will: this is the new human being. This only is the social, psychological, and even the political revolution.
克:如果你真的强烈地看到了这冲突,那么这觉察本身就是革命。如果你看到了自己内在头脑和心灵之间的这种分裂,真切地看到这点,不是理论上的设想,而是的确看到了这点,那么这个问题就结束了。一个对世界及改变的迫切性满怀热情的人,必须从政治活动,宗教遵从和传统中解脱出来——这就意味着,从时间的重负下解脱出来,从过去的重负、从意志力的所有行为中解脱出来:这就是新人类。这是唯一的社会、心理乃至政治革命。 |