返回列表 发帖

给学校的信 - 秩序

Obedience to the past is disorder
服从过去就是混乱

Except perhaps in nature, when you look around you see that there is much misery, confusion and violence. If man had set out deliberately to bring about chaos in the world he could not possibly have succeeded as much as the present actual state of destruction, hatred and anarchy. This is the result of past generations; the lives, the attitudes, the values and the superstitions of the past generations are responsible for this chaos.

当你环顾周围你会发现也许除了在自然界中,到处都是悲伤,混乱和暴力。即便人决定要故意给这个世界制造混,他也不可能做到现在这个状态,如此多的毁灭、仇恨与无政府状态。这是过去历代的人们所造成的结果;他们的生命,态度,价值观和迷信都对这混乱负有责任。

You often hear that the future is in the hands of the younger generation. Is this so? Or is it that the younger generations are also so heavily conditioned by the past—of which they may not be conscious at all—that they revolt only superficially against the established order? This superficial revolt gives them a certain vitality and freshness, which is mistaken for a new beginning. Every generation has been more or less in revolt against the past, but they are soon trapped by the past, by the society, culture in which they have lived. All this is fairly obvious and does not require deep analysis.

你经常听说未来掌握在年轻人手中。是这样吗?还是说年轻一代也同样被过去严重制约着——也许他们完全没有意识到——以至于他们对于已有的秩序只是很肤浅地去反叛?这种肤浅的反叛会给他们一些活力和新鲜感,但这却被误认为是一个新的开端。每一代都或多或少地要去反叛过去,但很快他们就被过去,被社会,被他们生活中的文化所捕获。所有这些是如此的明显,不需要深刻的分析。

What is more urgent is that, as human beings, everyone of us has to think, act and live in a totally different way that is not based on aggression, acquisitiveness and the predatory instinct that man has inherited. This revolution is not in the social or the economic field but at a much greater depth; it is in the very structure of human consciousness. So the crisis is not one of youth against former generations, or one religious formula against another, or one country against another, but at the very roots of our being. The decision is whether we continue with the past or find a way of living in which conflict in any form does not exist.

更为紧迫的是,作为人类,我们每一个人都必须要以一种完全不同的方式去思考,行动和生活,而它不是基于人们所继承的攻击,贪婪和掠夺的天性的。这种革命不是发生在社会或经济领域,而是在一个更深的层次上;在人类的意识结构本身之中。所以危机不是在于年轻一代反对老一代,或是一个宗教准则反对另一个宗教准则,或者是一个国家反对另一个国家,而是在我们生命的根源上。我们是要继续以前的老路还是去找到一种没有任何冲突的生活方式。

To find a new way of life, order is necessary. Order is not imitation or acceptance of a pattern as a way of life. It is not obedience to a higher authority, whether that authority is outer or inner. Order is not conformity either to a way of life established through tradition or to a way of life cultivated for oneself. All such order is essentially a form of acceptance of conformity. Order cannot possibly exist when there is fear; fear and disorder go together. The social structure in which we live by its very nature produces this disorder. It is this dis¬order that we are frightened of, and we cultivate a morality to overcome this fear. So our so-called morality is no more than adjustment to disorder.

要找到一种新的生活方式,秩序是必要的。秩序不是模仿或接受一种模式来作为生活方式。它不是对于更高权威的服从,无论那个权威是内在的还是外在的。它不是去遵循某种通过传统所建立的或为自己培养的生活方式。所有这样的秩序本质上都是对顺从的一种接受。当有恐惧时,秩序便不可能存在;恐惧只会和混乱在一起。于是我们所生活的社会结构从根本上在制造这种混乱。正是这个混乱让我们害怕,我们培养道德来克服这种恐惧。所以我们所谓的道德也不过是面对混乱所做的一种调整。

When we talk of order we mean a state of mind that is the natural outcome of understanding the actual nature of disorder. It is not the cultivation of a new pattern or system to be followed, but rather it is seeing the nature of disorder and its danger. If you cling to the old way of life, obviously you will not see the danger of this disorder. So the seeing of disorder is the discipline and not the other way round. Freedom does not come from discipline as it is generally understood, which is to conform, to suppress, to obey, and so on. Discipline means learning. So you have to become a disciple of freedom; and there is no guru or teacher to tell you what freedom is. So order is possible only when there is learning about freedom. This learning is the continuation of freedom in action.

当我们讲到秩序时,我们是指那样的一种心灵状态,它是理解混乱的真实本质之后的一种自然的结果。它不是去培养一种新的被遵循的模式或体系,相反是去看到混乱的本质和危险。很显然,如果你依附于旧的生活方式的话,你就无法看到混乱的危险。所以看到混乱就是纪律,而不是反过来。自由不会产生于我们通常所理解的那种纪律,因为那些是遵从,压抑,服从,等等。纪律意味着学习。所以你要成为自由的门徒;没有古鲁或老师来告诉你自由是什么。所以只有当有了对自由的学习时,秩序才成为可能。这种学习是持续的自由在行动。

So authority comes to an end. Of course there must be the authority of the policeman and the law, but there is no other authority. For freedom, which is order, cannot exist in the shadow of authority, whether it is the authority of tradition or the authority that one has gathered through experience and knowledge. Authority is always the past, and obedience to the past is disorder.

所以权威就结束了。当然一定会有警察和法律的权威,但不再有其它的权威。因为自由,也就是秩序,无法存在于权威的阴影中,无论是传统的权威还是一个人通过积累经验和知识而形成的权威。权威一直都是过去,而对过去的服从就是混乱。

                                             绿草园翻译工作室

返回列表 回复 发帖