(SAN DIEGO STATE COLLEGE, CALIFORNIA 4TH PUBLIC TALK 9TH APRIL, 1970, 'WHAT IS IT WE ARE SEEKING?' 圣地亚哥州立大学,加州,第四次公共讲话,1970年4月9日,“我们在追寻什么?”)
We were going to talk over together this evening
今天晚上我们将要一起探讨
what is meditation?
什么是冥想?
But before we go into that,
但是,这真是一个 极其错综复杂的问题,
which is really quite a complex and intricate problem,
所以在我们开始之前,
we ought to be, it seems to me,
我们应该很明确, 至少在我看来是明确的,
very clear, what it is we are after.
那就是我们寻找的是什么。
We are always seeking something, especially...
我们总是在寻找某种东西,特别是...
those who are religiously minded,
那些有宗教思想的,
and even the scientist,
以及科学家,
seeking has become quite an issue ?seeking.
追寻已经成为 一件大事-追寻。
What are we seeking?
我们在追寻什么?
I think this must be very clearly...
我想这一点必须要非常明确...
and definitely understood before we go into this,
清楚地理解之后, 才能继续深入下去,
into what is meditation and why one should meditate at all.
探讨什么是冥想 以及人究竟为什么要冥想。
And what is the use of meditation,
冥想有什么用,
where does it get you?
它把你带到了哪儿?
Before we go into that, we must be clear...
在深入探讨之前, 我们必须要清楚...
...what it is that we are seeking, each one of us.
...我们每个人追寻的是什么。
And the word search, seek, run after, search out,
探索、追寻、追求、找到, 这些词
implies, doesn’t it, that we already...
意味着,我们已经...
...know more or less what we are after.
...或多或少地知道了 我们要找什么,不是吗?
When we say we are seeking truth...
当我们说 我们在追求真理...
...or we are seeking God, if we are religiously minded,
...或者如果我们有宗教信仰的话, 我们在寻找上帝,
or we are seeking a perfect life and so on,
或者我们在追求 完美的生活,等等,
we must already have in our mind a pattern...
关于那是什么,我们在脑子里就肯定 已经有了一个模式...
...or an image or an idea of what it is.
...一个意象 或者一个想法。
And to find it after seeking it we must already know...
而要想在寻求后找到它, 我们必须已经知道了...
...its contours, its colour, its substance.
...它的轮廓,它的颜色, 它的实质。
So in seeking, is there not implied in that word,
所以在寻找这个词里, 难道没有隐含着这样的意思:
that we have lost something and we are going to find it.
我们丢失了某样东西, 想要找到它。
And when we find it we shall be able to recognise it,
当我们找到了它, 我们应该能认出来,
which means you’ve already known it -
那就意味着 你已经知道了它,
all that you have to do is to go after, search out.
你所有需要做的就是 去追寻,找到。
And so, the first thing to realise is not to seek,
所以,要实现的第一件事 不是去追求,
because what you seek is predetermined,
因为你要追求的东西 是预先确定的,
what you wish;
是你想要得到的东西;
if you are unhappy, lonely, in despair,
如果你不开心, 孤独,绝望,
you’ll search out, hope, companionship,
那么你就去寻找 希望和友谊,
something that'll sustain you, and you’ll find it, inevitably.
寻找某种将你维系下去的东西, 而且你必然会找到它。
So in meditation,
那么在冥想中,
every form of search must come to an end.
任何形式的寻找都必须终止。
And, as we said when we last met here,
我们上次在这里 见面的时候说过,
that one must lay the foundation,
一个人必须 打下基础,
the foundation of order, which is righteousness,
秩序的基础, 那是正义,
not respectability.
不是体面。
The social morality is no morality at all,
社会的道德 根本就不是道德,
but morality, order, virtue that comes...
而出于对 混乱是什么的了解...
...out of understanding what is disorder,
...所产生的道德、秩序、美德,
is quite a different thing.
是完全不同的一件事。
And we said, disorder must exist as long as...
我们说过, 只要有内在和外在的冲突...
...there is conflict, both outwardly and inwardly.
...就会有混乱。
And to bring about order is to understand disorder.
要带来秩序, 就必须了解混乱。
And therefore, order is not according to a blueprint,
所以,秩序并不 来自于一个蓝图,
according to some authority,
也不来自于某个权威,
or your own particular experience.
或者你自己的特殊经验。
And how does this order come about must be, obviously...
这秩序是如何产生的, 很明显,必须...
...without effort, because effort distorts.
...是毫不费力的, 因为努力会带来扭曲。
Are we communicating with each other?
我们在互相交流吗?
Because we are talking about something very, very difficult,
因为我们谈的东西 非常,非常难懂,
how to bring about order without control.
那就是怎么样 不加控制地带来秩序。
And that order can only exist when we understand disorder -
那秩序只有在我们 理解了混乱时才能存在-
the origin, how this disorder comes into being,
理解了它的根源, 混乱是怎么形成的,
which is conflict, which is in ourselves, to understand it,
也就是我们内在的冲突, 了解它,
not to overcome it, not to throttle it,
而不是战胜它, 不是扼杀它,
not to suppress it, but to observe it.
也不是压抑它, 而是观察它。
And to observe without any distortion, without any choice,
没有任何扭曲、 没有任何选择地观察,
without any compulsive, directive impulse,
没有任何强迫性的、 指令性的动机,
is quite an arduous task.
是非常艰苦的一项工作。
Therefore order, which is virtue,
所以说,秩序, 也就是美德,
comes about without any effort...
是在理解了 混乱是什么时...
when there is the understanding of disorder.
毫不费力地发生的。
And control implies either suppression...
而控制要么 意味着压抑...
...or rejection, exclusion,
...要么意味着 排斥、拒绝,
and a division between the controller...
以及控制者和 被控制之物...
...and the thing to be controlled,
...之间的分裂,
and therefore conflict.
随之而来的就是冲突。
So if one understands this whole business,
所以,如果一个人明白了 这整个事情,
control and choice come totally to an end.
控制和选择就 彻底结束了。
As we explained, control implies division,
正如我们解释过的, 控制意味着分裂,
by the one who controls and the thing that is to be controlled.
控制者和被控之物 之间的分裂。
And in this division there is conflict,
而在这分裂中 就有了冲突,
there is distortion.
有了扭曲。
And when you really understand this,
如果你真正理解了这些,
that the controller is the controlled,
也就是控制者就是被控制者,
then conflict and control in every form comes to an end,
那么任何形式的冲突和控制 就都结束了,
which is the ending of division...
分裂也就结束了...
and therefore comprehension, understanding.
理解和明了 就到来了。
When there is understanding of “what is?
如果理解了“是什么”,
then there is no need for control.
那么就再也没有了 控制的必要。
So there are these two essential things...
所以说有两件 非常重要的事情...
...that must be completely understood...
...必须要彻底弄明白...
...if we are to go into the question of what is meditation
...这样我们才能继续 探讨冥想是什么,
order, with the understanding...
秩序是什么, 要先了解...
...of what is disorder,
...混乱是什么,
and control, with all its implications, of its duality,
控制是什么, 它们的所有含义,二元性,
contradictory ...contradiction.
矛盾...冲突。
And, as we explained the other day,
正如我们前几天解释的那样,
the observer is the observed,
观察者即被观察者,
the one who is angry and tries to get rid of anger,
一个愤怒的人 试图祛除愤怒,
is anger himself. And when he divides himself from anger...
那么他自己就是愤怒。 当他把自己和愤怒分离开来...
...or from jealousy or from despair or from the desire to fulfil,
...或者和嫉妒、绝望以及 要满足的欲望分离开来,
there must be contradiction...
那就必然会有矛盾...
...and therefore conflict and therefore distortion.
...进而就有冲突, 进而产生扭曲。
Right?
对不对?
This is the foundation.
这就是基础。
And without this really you cannot possibly know...
如果不了解这些, 你不可能知道...
...what meditation is.
...什么是冥想。
Don’t fool yourself by all the books...
不要用任何书本 愚弄自己...
...they write about meditation,
...他们也许写了什么是冥想,
all the people that come to tell you how to meditate,
所有人都来告诉你 如何冥想,
or the groups that are formed in order to meditate.
或者为冥想而 组织了一些团体。
Because you see, if there is no virtue,
因为你知道, 如果没有美德,
which is order,
也就是秩序,
there must be distortion,
就必然有扭曲,
the mind must live in contradiction, in effort.
心灵必然生活 在矛盾中,在努力中。
And how can such a mind know or be aware...
这样一个心灵怎么能够 知道或者察觉...
...of the whole implication of what meditation is?
...冥想是什么 这整个内涵?
And, as we said, one must also, not intellectually,
正如我们说过的, 一个人必须不仅从智识上,
with one’s whole being...
而且要用他的整个存在...
...come upon this strange thing called love,
...来面对这件称为 爱的奇怪事情,
...and therefore no fear.
...因而没有恐惧。
Without love -you know what we mean by love
如果没有爱-你知道我们 说的爱是什么意思,
love that is not touched by pleasure, by desire,
没有被快乐,被欲望,
by jealousy,
被嫉妒所污染的爱,
love that knows no competition,
不知道有竞争的爱,
that does not divide my love and your love.
不会划分成你的爱 和我的爱。
There must be that.
必须要有这些。
All this is necessary...
所有这些都是必须的...
...because then the mind,
...因为那时的心灵,
including the brain, the emotions,
包括头脑和感情,
are in complete harmony, must be,
都处于完全的和谐中, 必然会是这样的,
otherwise meditation becomes self-hypnosis.
否则冥想就变成了 自我催眠。
Right?
对不对?
You know, sirs ?don’t go to sleep over this.
你们知道,先生们- 请不要忽视这一点。
Because as we said, we are communicating with each other,
因为我们说过, 我们是在和彼此交流,
which means we are sharing together,
意味着我们是在一起分享,
we are journeying together,
我们在一起旅行,
you are not left behind for someone else to go ahead,
你没有被落在后面, 也没有别人走在前面,
either we are going together or not at all,
要么我们在一起走, 要么根本就没有在一起,
which means you must have worked during this week,
这意味着你这周 肯定工作得
very hard, to find out your own activities of the mind,
十分努力,来发现你自己 心智的活动,
how it functions, your self-centred activities,
它是怎样运作的, 你自我中心的活动,
the “me” and the “not me”
“我”和“非我”,
you must have been quite familiar with yourself...
你肯定对自己很熟悉了...
...and all the tricks that the mind plays upon itself,
...对心智对自己实施的 所有诡计都很熟悉了,
the illusions and the delusions, the image,
幻觉和妄想, 意象,
and the imagination that one has;
以及一个人拥有的想象;
and the romantic ideas,
浪漫的想法,
because a mind that is capable of sentimentality...
因为多愁善感的心灵...
...is incapable of love, because sentiment breeds cruelty,
...是没有能力去爱的, 因为多愁善感喂养了残忍,
brutality, violence, not love.
野蛮,暴力,而不是爱。
So if you have, and I hope for your own sake,
所以,如果你对这些已经熟悉了, 我希望为着你自己着想,
not because of me, of the speaker,
而不是为了我, 为了讲话者,
you have more or less deeply established this in yourself.
那么你已经或多或少地 在内心深深地确立了这一点。
Which is quite an arduous, demanding,
这是非常艰苦的,费力的,
tremendous inward discipline, discipline being learning,
巨大的内在纪律, 那纪律就是学习,
not learning from another,
不是向别人学习,
but learning by observing what is going on in yourself.
而是通过观察自己发生着什么 来学习。
And that observation is not possible...
如果有任何形式的 偏见,结论,
...if there is any form of prejudice, conclusion,
或者观察要遵循的规则...
a formula according to which you are observing.
...那么这种观察 就是不可能的。
If you are observing according to some psychologist,
如果你按照某个心理学家 的要求去观察,
you really are not observing yourself,
你就真的没有 在观察自己,
you are observing what the psychologist has said,
而是在观察那个心理学家 说了些什么,
and through that you are observing.
你说透过那些在观察。
Therefore there is no self-knowing.
所以就没有自我认识。
And this implies an awareness.
而自我认识就意味着觉察。
You know, there are many schools in Asia...
你们知道, 亚洲有很多学校...
...and I believe they are creeping into this country too,
...我相信它们也在 慢慢进入这个国家,
where you are being taught how to be aware,
这些学校教你如何觉察,
or how to be attentive.
或者如何专注。
Now the first thing is, if I may point out,
如果我可以指出的话, 现在首要的事情是,
Don’t join anything,
不要加入任何事情,
Don’t join any group,
不要加入任何团体,
any organisation-
或者任何组织-
I hope there is nobody here...
我希望这里没有人...
...who is the head of organisations, (laughter)
...是某个组织的首脑, (大笑)
or group leaders.
或者团体的领袖。
Don’t,
请不要这么做,
because you need a mind that is capable...
因为你需要一个能够...
to stand completely alone,
完全独立的心灵,
not be burdened by the propaganda of others...
没有被别人的宣传...
or the experiences of others.
或者别人的经验所累。
Enlightenment doesn’t come through a leader,
开悟并非经由领袖而来,
through a teacher,
也不是通过老师得来,
it comes through understanding...
它来自于了解...
...of “what is”, which is in yourself,
...“是什么”, 它就在你自己身上,
not running away from yourself.
不要逃离你自己。
So don’t, if I may most respectfully suggest,
所以,请不要, 如果我可以极其谦恭地建议的话,
don’t join anything,
请不要加入任何事情,
especially the religious kind...
特别是宗教的那种...
...where they promise you Nirvana or God for five dollars,
...宗教总是为了五块钱 就承诺给你涅槃或者上帝,
or give you some kind of talisman...
或者给你某种护身符...
...in the shape of words –we’ll go into that presently;
...用语言的形式- 我们一会就会谈到这个;
because the mind has to understand actually...
因为心灵必须 真正地明白...
...what is going on in the psychological field,
...在心理领域,在它自己的领地, 正在发生着什么,
in its own field, and therefore it must be aware...
所以它必须要觉察...
...of what is going on, aware without any distortion,
...正在发生着什么, 没有任何扭曲地觉察,
without any choice, without any resentment, bitterness,
没有任何选择, 没有任何怨恨、苦难,
explanation or justification, just to observe.
没有解释或者辩解, 只是观察。
Now if this is laid happily, easily, with great joy,
现在如果很能够很快乐、 很轻松地,带着巨大的喜悦来说明这一点,
not compulsively but with ease, with felicity,
不是强迫地, 而是轻松地,幸福地,
without any hope of reaching anything,
没有任何实现 什么的期望,
because if you have hope you are moving away from despair,
因为如果你有期望, 你就是在逃离绝望,
therefore one has to understand despair,
所以一个人比如了解绝望,
not search out hope.
不去寻找希望。
Despair comes only when there is no understanding of “what is”
只有不理解“是什么”的时候, 绝望才会来临。
Out of despair you have bitterness.
从绝望中你就产生了痛苦。
In the understanding of “what is”..
在对“是什么”的理解中...
...there is neither despair nor hope.
...既没有绝望 也没有希望。
All this is asking too much of the human mind, isn’t it?
要理解所有这些,对人类 心智的要求特别高,是不是?
Unless you ask the impossible...
除非你问及那 不可能的事情...
...you fall into the trap of what is possible.
...否则你就落入了 那些可能之事的陷阱中。
And that trap is very easy,
而那陷阱非常舒适,
one has to ask the utmost of the mind,
一个人必须最大 限度地动用心智,
the mind has to ask, and the heart,
头脑必须去询问, 心灵必须去探索,
the greatest demand,
那最高的要求,
otherwise we will slip into the most easiest, the possible,
否则我们就滑入了 那最舒适的,最可能的,
the convenient, the comfortable.
最方便的, 最舒服的陷阱里。
Now are we all together still?
现在我们还在一起吗?
Verbally probably you are but the word is not the thing.
可能从语言上你们和我还在一起, 但是语言并非事实。
What we have done is to describe.
我们之前所做的 是描述。
The description is not the described.
描述并非 它所描述之物。
So if you are taking a journey with the speaker...
所以,如果你在和 讲话者一起旅行的话...
...you are taking the journey actually, not theoretically,
...你得真正地,而不是从理论上 进行这段旅程,
not as an idea, but something...
不是把它作为一个观点, 而是作为一件...
...that you yourself are actually observing,
...你自己正在 真实观察着的事情,
...and therefore not experiencing.
...因而你不是在体验。
There is a difference between observation and exploration...
观察和 探索、体验...
...and experience.
...是不同的。
May I go on into all this?
我可以谈谈这个吗?
I don’t know how you stand all this.
我不知道你们怎么 能受得了所有这些。
(Laughter)
(大笑)
Because you see this is the life of the speaker -
因为你知道, 这就是讲话者的生活,
therefore he can go on, endlessly,
因而他可以 继续不停地讲,
because there, is the everlasting fountain.
因为有一个永远 都在的喷泉。
But you, the other, the listener,
但是,你们, 另一个人,听者,
unless you also have travelled deeply inwardly,
除非你们也在深入地 进行这次内在的旅行,
it will have very little meaning.
否则就将失去意义。
So we are asking, what is meditation?
所以,我们在问, 冥想是什么?
And why we should meditate at all,
我们到底 为什么要冥想,
why all this fuss about this word?
为什么要对这个词 这么大惊小怪?
Probably for some of you or many of you,
可能你们中的 一些人或者很多人,
this is the first time you hear that word.
是第一次听说这个词。
Or you already have a concept of it...
或者也许你已经 对它有了个概念...
...or already you have been told by some wandering monk...
...或者已经有些从印度来的 游方僧人告诉过你...
...from India that you should meditate...
...你应该冥想...
...and gives you a formula.
...并且教给你一种模式。
And you, unfortunately out of your greed...
而不幸的是,你出于贪婪...
...and it is greed and nothing else, follow him.
...就是出于贪婪,而不是别的, 追随了他。
Here we are not offering you a thing-
可是在这里,我们并不 提供给你一种东西,
please understand that, because any formula, any method,
请明白这一点, 因为任何模式,任何方法,
any system, soon becomes repetitive and mechanical,
任何体系,都会很快 变得重复而机械,
it doesn’t matter who gives that formula or that system.
不管是谁给了你那模式 或者那体系,都会变得如此。
If you practise it you become what the method offers,
如果你练习它, 你就变成了那方法提供的东西,
and what the method offers is not Truth,
而那方法提供的 不是真理,
because Truth is a living thing, method is mechanical.
因为真理是鲜活的, 而方法是机械的。
And if you practise it, in the practice,
如果练习它, 在这练习中,
watching yourself, there is the one who practises...
你自己观察一下, 有一个练习者...
...and the thing to be practised, therefore division,
和一个被练习的东西, 于是就有了分裂,
therefore conflict, therefore distortion, therefore disorder.
进而有冲突,有扭曲, 有混乱。
Is that clear?
这清楚了吗?
Therefore don’t accept any system from anybody.
所以,不要接受 任何人的任何体系。
Yes sirs,
是的,先生们,
which means you have to observe...
也就是说, 你们必须要观察...
...without any support, without any encouragement.
...不需要任何支持, 不需要任何鼓励地观察。
Observation is entirely different from exploration...
观察与探索 完全不同...
...in which is involved analysis.
...探索中有分析。
Right? In analysis there is always the analyser...
对不对?在分析中 总是有分析者...
...and the thing to be analysed.
...和被分析之物。
Exploring ?there must b Nan entity who explores,
探索-就必然 有一个探索者存在,
so that is, exploration is different from observation.
那么,探索就 与观察不同了。
Observation is a continuous learning,
观察是一种 不停的学习,
...not continuous accumulation.
...而不是不停的积累。
I hope you see the difference.
我希望你看到这不同。
Learning is different from learning in order to accumulate...
学习,与为了积累的 那种学习不同...
...and from that accumulation, act, or think.
...从那积累出发, 行动或者思考。
Whereas in exploration you are accumulating,
然而在探索中, 你正是在积累,
there the mind is acquiring;
心智在获取;
and from that acquisition, adds things and so on.
从那所得中, 添加东西,等等。
So enquiry may be logical, must be logical, sane, rational...
所以,询问可能是有逻辑的, 必须是有逻辑的,理性的...
but observation is entirely different -
但是观察完全不同,
to observe without the observer. We went into it...
要没有观察者地观察。 我们以前讨论过这点..
...I won’t go into it now, because there won’t be time.
...现在我不会再讨论, 因为没有时间了。
Then the whole question of experience.
然后是这整个 体验的问题。
I wonder why we want experience?
我想知道我们 为什么想要体验?
Have you ever thought about it?
你们想过这个问题吗?
We have thousands of experiences all the time,
我们一直有 千万种体验,
of which you are cognisant or ignorant.
我们知道的或者 不知道的体验。
Experiences are happening.
体验确实在发生着。
But we want deeper, wider experiences ?why?
但是我想要更深的, 更广的体验-为什么?
Don’t you all want marvellous experiences?
你们难道不是 都想要奇妙的体验吗?
Mystical, mysterious, profound, transcendental,
神秘的,奥秘的, 深奥的,超验的,
godly, spiritual ?you wan Nthem, don’t you? Why?
神圣的,灵性的体验- 你们都想要,不是吗?为什么?
Isn’t it because one’s own life is so shoddy,
难道不是因为我们 的生活太卑微,
so miserable, so small, so petty. No?
太苦恼,太渺小, 太琐碎了吗?不是吗?
And therefore you want to forget those...
所以你想把 那些忘掉...
...and move into another dimension altogether.
...完全进入 另一种维度。
How can a petty little mind, worried, fearful,
这样一个渺小的,忧虑的, 恐惧的心灵,
occupied with the furniture, with the cook, with the worries,
被未来,被烹饪, 被焦虑占据着,
problem after problem, how can such a mind...
一个问题接着另一个问题, 这样一个心灵...
...experience anything other than its own projection and activity?
...怎么可能经历它自己的投影和行动 之外的其他任何事情呢?
And to demand greater experience...
想要更强大的体验...
...is to escape from “what is”
...就是在逃避“现在是什么”。
And it is only through “what is”
只有通过“现在是什么”, 才能真正去体验,
is the most mysterious thing in life.
这是生命中 最神秘的事情。
And in experience also is involved the whole process of recognition,
在体验中,还涉及了 认知的整个过程,
otherwise you wouldn’t know you had an experience,
否则你不会知道 自己有了一种体验,
you must recognise it as pleasant or transcendental...
你必须认出它是 愉快的或者超验的...
...or noble or beautiful, happy, this or that.
...或者高尚的、美丽的、 快乐的,这样的或者那样的。
Otherwise you won’t know it is an experience.
否则,你不知道 那是个经验。
So when you recognise it means you have already known.
所以,当你认出了它, 那就意味着你已经知道了。
So your experiences generally, vastly, is out of the past,
所以你的经验通常来说, 大体来说,是源于过去的,
therefore there is nothing new in it.
因此其中没有 新鲜的东西。
So there is a difference between observation,
所以说,批判地、理性地、 清醒地
seeing, exploring, critically, rationally, sanely,
观察、看到和探索,
and this craving for experience.
与这种对体验的渴求, 是不同的。
Now if that is clear, clear not verbally or intellectually...
现在,如果这点清楚了, 不只是字面上或智识上清楚了...
but clear in the sense that you have put all that aside completely,
而且这清楚,意味着你已经 把所有这些完全放在了一边,
including the method, purpose, search.
包括方法、 目的和寻找。
You know, all this is extraordinarily subtle,
你知道,所有这些 都极其微妙,
demands great attention inwardly.
需要巨大的内在注意力。
Then we can go and ask, what is meditation?
然后我们可以接着问, 冥想是什么?
what is all this noise they make about meditation?
他们针对冥想制造的 那些噪音都是些什么?
Volumes have been written,
就此写了很多著作,
there are great -
有伟大的...
I don’t know about great -yogis who come and...
我不知道什么是伟大- 伟大的瑜伽士来...
...teach you how to meditate.
...教你如何冥想。
Now the first thing is,
现在,首要的事情是,
you really don’t know anything about it, do you?
你真的不知道什么 是冥想,对不对?
Actually, unless you are told? Right?
真的不知道, 除非别人告诉你了,对不对?
Do let’s be a little bit honest.
让我们诚实一点。
But the whole of Asia talks about meditation,
但是,整个亚洲 都在谈论冥想,
that’s one of their habits,
那是他们的习惯之一,
as one of their habits is to believe in God or something else.
就像相信上帝或者别的什么东西, 也是他们的习惯之一。
They sit for ten minutes a day in a quiet room...
他们每天在一个安静的 房间里坐上十分钟...
and meditate, concentrate, fix their mind on an image -
冥想,集中精神,把他们的 思想固定在一个意象上,
that image is created by themselves or...
那个意象是他们自己 制造出来的,或者...
somebody else has offered through propaganda, that image.
别人通过宣传 提供了那个意象。
And during those ten minutes they try to control...
在那十分钟里, 他们努力控制...
their mind and battle with the control,
他们的头脑, 并和那控制作战,
because the mind wants to go off and battle,
因为头脑想要睡觉, 想要作对,
pull it back and forth, you know...
要把它拉过来 扯过去,你知道...
...that game they play everlastingly.
...他们永远都玩 这个游戏。
And that is what they call meditation. Right?
这就是他们叫做 冥想的东西。对不对?
Then what is meditation?
那么,冥想是什么?
First of all, the mind...
首先,头脑...
...this mind that chatters,
...喋喋不休的头脑,
that projects ideas, that has contradiction,
投射了想法, 有冲突的头脑,
that lives in constant conflict and comparison,
生活在不断的 冲突和比较中,
that mind must obviously be very quiet, mustn’t it?
很明显这头脑必须 很安静,不是吗?
To observe, that mind must be extraordinarily quiet. Right?
想要观察的话,那头脑 必须格外安静。对不对?
If I am to listen to what you are saying,
如果我要听你 在说什么,
I must give attention to what you are saying,
我必须留心注意 你正在说的话,
I can’t be chattering, I can’t be thinking about something else.
我不能唠叨, 不能在想别的。
I mustn’t compare what you are saying with what I already know.
我不能把你说的话 和我已经知道的进行比较。
I must actually, completely listen to you.
我必须真正地, 完全地在倾听你。
That means, the mind must be attentive, must be silent,
那意味着,头脑必须是 留心的,必须是安静的,
must be quiet, mustn’t it?
必须安静, 不是吗?
Therefore,
所以,
seeing the necessity...
看到这必要性...
...that to observe clearly the mind must be quiet.
...要清晰地观察, 头脑就必须安静。
To see clearly the mind must be quiet.
要清楚地看到, 那么头脑就必须是安静的。
And because it is imperative to see clearly...
因为清楚地看到 暴力的整个结构...
...the whole structure of violence,
...是迫在眉睫的事情,
and therefore to look at it, the mind must be completely still.
因此要看清, 头脑就必须完全寂静。
Therefore you have a still mind. I don’t know if you follow this.
这样你就有了一颗寂静的心。 我不知道你跟上了没有。
You don’t have to cultivate a still mind. Right, sirs?
你不必培养一个安静的头脑。 对不对,先生们?
Because to cultivate a still mind implies...
因为,培养一个安静的头脑 意味着...
...the one who cultivates in the field of time,
...有人在时间的 范畴里培养,
...that which he hopes to achieve.
...意味着他希望达成。
See all this what I have just now said, see the difficulty.
明白我刚才说的这一切, 看看其中的困难。
Because all the people who try to teach meditation,
因为所有试图去 教冥想的人,
they say, control your mind,
他们说, 控制你的头脑,
your mind must be absolutely quiet.
你的头脑必须 绝对安静。
And you try to control it,
如果你努力去控制它,
and so everlastingly battle with it...
那么你就在跟它 持久地作战...
...and spend forty years controlling it,
...花费四十年 想控制它,
which is completely silly,
这种做法是完全愚蠢的,
because any schoolboy can concentrate,
因为任何中小学的 男生都能集中精力,
control.
控制。
We are not saying that at all,
我们说的完全 不是这些,
we are saying, on the contrary,
正相反,我们说的是,
the mind that observes-
观察着的头脑,
please do listen to this, the mind that observes -
请务必听一听这点, 观察着的头脑
doesn’t analyse, is not seeking experience,
不分析, 不是在寻求体验,
merely observes,
只是观察而已,
must be free from all noise.
必须从所有的 噪音中解脱。
And therefore the mind becomes completely quiet.
因此头脑变得完全安静。
If I am to listen to you I must listen to you,
如果我要听你说话, 我必须去聆听你,
not translate what you are saying...
不去翻译你说的话...
or interpret what you are saying to suit myself,
也不把你的话演绎成 适合我自己的东西,
or to condemn you or to judge you. I must listen.
或者去谴责你、评判你。 我必须倾听。
So that very act of listening is attention,
所以说,那倾听的本身, 就是留心关注,
which means, not to practise at all.
那意味着, 根本不用练习。
If you practise it you have already become inattentive.
如果你练习的话, 你就变得漫不经心了。
Are you following all this?
你们跟上了吗?
So when you are attentive and your mind wanders off,
所以,当你要留心关注的时候, 你的头脑开小差了,
which indicates it is inattentive,
那就意味着 它没有用心,
let it wander off and know that it is inattentive,
让它开小差去吧, 知道它是漫不经心的,
and the very awareness of that inattention is attention.
而正是这种对漫不经心的 觉察带来了关注。
Don’t battle with inattention,
不要和漫不经心作战,
don’t try and say, “I must be attentive” which is childish.
不要去努力,然后说, “我必须要用心关注”-这是幼稚的。
Know that you are inattentive,
知道你不用心,
be aware, choicelessly,
无选择地觉察到,
that you are inattentive. What of it?
你没有留心关注。 那又有什么关系?
(laughter)
(大笑)
But the moment in that inattention there is action,
但是,在那不用心的一刻, 就有行动,
be aware of that action.
觉察那行动。
Silence of the mind is the beauty in itself.
头脑的安静 是它自身的美。
To listen to the bird, to the voice of a human being,
倾听那小鸟, 倾听一个人的话音,
to the politician, to the priest,
倾听一个政客, 一个神父,
to all the noise of propaganda that goes on,
倾听在进行着的 所有宣传噪音,
to listen completely silently.
完全安静地倾听。
And then you hear much more, you see much more.
然后你听到了更多, 你看到了更多。
Now, that silence is not possible...
现在,如果你的身体, 你的有机体...
...if your body, the organism,
...不是完全宁静的,
is not also completely still.
那么,那宁静 就是不可能的。
Do you understand?
你明白吗?
If your body, the organ, with all its nervous responses,
如果你的身体,你的器官, 总在紧张地进行反应,
all the fidgeting, the ceaseless movement of fingers,
所有的烦躁,手指 不停地移动,
the eyes, you know, the restlessness of the body -
眼睛也是,你知道, 身体的焦躁不安,
that must be completely still.
这些都必须 完全安静下来。
Have you ever tried sitting completely still,
你有没有试过 完全安静地坐着,
without a single movement of the body, including the eyes?
全身一动不动, 眼睛也不懂?
Do it some time and you’ll see.
请偶尔这么做一下, 你会明白的。
You may do it for 5 minutes or 2 minutes, that’s good enough.
你也许能做5分钟或者 2分钟,已经很好了。
Don’t say, “how am I to keep it for 10 minutes, for an hour?”
不要说,“我要怎样才能 保持10分钟,保持一个小时?”
?don’t Nthat’s greed.
-请不要这样, 这是贪婪。
To do it for 2 minutes is enough.
这么做两分钟就够了。
In that 2 minutes the whole of this thing is revealed,
在那两分钟里, 全部事实都展现了,
if you know how to look.
如果你知道如何去看的话。
So the body must be still,
所以,身体必须是安静 ,
because then...
因为那样...
...the flow of the blood to the head becomes more.
...流到脑部的 血液会更多。
If you sit crouched, sloppy,
如果你懒散地 蹲坐着,
then it is more difficult for the blood to go to the head.
那么血液要到达脑部 就很困难。
Which means, the body has its own intelligence,
也就是说,身体有 它自己的智慧,
which the mind has spoilt, thought has destroyed.
头脑破坏了它, 思想破坏了它。
Thought seeks pleasure,
思想需求欢愉,
therefore tasty foods, you follow?
于是去吃美味的食物, 你们跟上了吗?
overeating, indulging, sexually, in all the ways,
进食过量,性方面纵欲过度, 用各种方式,
compelling the body to do certain things -
强迫身体去做 某些事情,
if it’s lazy, force it not to be lazy,
如果它懒惰, 就强迫它不要懒惰,
or take a pill to keep awake.
或者吃一颗药保持清醒。
That way we're destroying...
我们用这些方式 在破坏...
...the innate intelligence of the organism.
...有机体内在的智慧。
And when you do that the organism becomes insensitive.
当你这么做的时候, 身体就变得不敏感。
And so you need great sensitivity,
所以说,你需要 巨大的敏感,
therefore one has to watch what one eats -
因此一个人要留心 他吃什么。
I won’t go into all that business, it’s up to you.
我不会详细讲那些事情, 这是你的责任。
Because if you overeat, you know what happens,
因为如果你进食过量, 你知道会发生什么,
all the ugliness of all that.
那其中的所有丑陋。
So we need a body that is highly sensitive,
所以,你需要一个 高度敏感,
greatly intelligent.
非常智慧的身体。
And therefore...
所以,...
...love...
...爱...
...which doesn’t become pleasure,
...不会变成欢愉,
love then is enjoyment, it is joy.
爱是愉快, 爱是喜悦。
Pleasure has always a motive, joy has none, it is timeless.
欢愉总是有动机, 喜悦没有,它是没有时间的。
You can’t say 'I am joyous',
你不能说“我是喜悦的”,
the moment you’ve said it, it’s gone.
你说的那一刻, 它就不见了。
Or if you seek the cause of that joy,
如果你想追求 那喜悦的根源,
you want it repeated and therefore it is no longer joy.
你想要重复它, 那么就不再有喜悦了。
So there are these three things essential -
所以有这三件事 很重要-
the intelligence of the body,
身体的智慧,
the capacity, the fullness of love...
能力 和完整的爱...
...without the distortions of pleasure,
...没有欢愉的扭曲,
which doesn’t mean there are no pleasures,
这并不意味着 没有欢愉,
but which doesn’t distort the mind.
而是说,欢愉 不扭曲心灵。
Look,
看,
you know, most of us have pain, physical pain...
你知道,我们大部分人 有痛苦,身体上的痛苦...
...in some form or another.
...各种形式的痛苦。
And that pain generally distorts the mind, doesn’t it?
那痛苦通常会 扭曲心灵,对不对?
I wish I hadn’t it, I wish I were better -
我希望我没有这痛苦, 我希望我好起来,
you know, spend years, days, thinking about it.
你知道,花费很多年, 很多天去想这件事。
So when the body has pain, to watch it, to observe it...
所以,当身体有疼痛时, 看着它,观察它...
...and not let it interfere with the mind.
...不要让它去 干涉心灵。
You are following all this?
你们跟上了吗?
Do it, sirs.
请这么做,先生们。
So the body, the mind including the brain, and the heart,
所以,身体,心智, 包括头脑和心,
which is supposed to be love,
心应该就是爱,
all that must be in total harmony.
所有这些必须 完全和谐。
Now what is the point of all this,
现在,所有这些 有什么意义呢?
what is the point of this kind of life,
这种生活有什么意义,
this kind of harmony,
这种和谐,
what good is it in this world,
它在这个世界里 有什么意义呢?
where everybody is suffering...
世界上的每个人 都在受苦...
...and one or two people have this ecstatic life -
...其中有一两个人 拥有这种喜悦的生活,
what is the point of it?
这有什么意义呢?
I wonder who is asking this question?
我想知道是谁 在问这个问题?
If you are asking this question 'what is the point of it',
如果你在问这个问题, “这有什么意义”,
it has none whatsoever.
那么它就没有任何意义。
But if you have this extraordinary thing going in your life,
但是如果你的生活中 有这件非同寻常的事情,
then it is everything,
那么它就是全部,
then you become the teacher,
那么你就变成了老师,
the disciple, the neighbour, the beauty of the cloud,
变成了学生,邻居, 美丽的云,
you are all that. And that is love.
你就是所有这些, 这就是爱。
Then comes another point in meditation -
然后来说另一点 冥想的意义,
do you want to go into all this?
你想要探讨这些吗?
You know, the waking mind, the mind that is awake...
你知道,醒着的心智, 在白天清醒的心智...
during the day, functioning along the lines in which...
顺着固定的路线运作着...
...it has been trained, the conscious mind,
...被训练着, 有意识的心智,
with all its daily activities,
每天做着所有的 那些日常活动,
continues during sleep -
并且在睡眠中继续这些活动-
the same activities -
同样的活动,
have you noticed it?
你注意到这点了吗?
In most of the dreams there is action going on,
在大部分梦里, 有行动进行,
some kind or other, some happening,
某种行动, 某种事情发生,
which is the same as the daily living. Right?
和日常生活是一样的。 对不对?
So your sleep is a continuation of the waking hours.
所以你的睡眠 是醒着的时间的继续。
Are you following all this?
你们跟上这些了吗?
Are you getting tired at the end of the talk?
在讲话快结束的时候 你觉得累了吗?
I抦 surprised you are not tired -
你们不累, 我很惊讶,
you must have had a hard day...
你们肯定过了 劳累的一天...
and this is not an entertainment,
而这又不是 一种娱乐,
this is real work,
这是真正的工作,
work that you have never done before,
一项你们以前从未 做过的工作,
therefore it must be exhausting.
所以必定是很 累人的。
So sleep is a continuation of the waking hours.
所以说,睡眠是 醒着的时间的继续。
And we give a lot of mysterious hocus-pocus to dreams.
我们为梦赋予了 许多神秘的骗人的说法。
And then these dreams need to be interpreted and...
于是这些梦需要解释...
...you have all the professionals interpreting the dreams for you,
...你们有所有那些专家 来给你们解梦,
which you can yourself observe very simply if you watch...
而梦是你自己可以 很简单就观察到的,如果你...
...your own life, during the daytime.
...在白天观察 你自己的生活。
So the question is, why should there be dreams at all?
所以问题是, 到底为什么会有梦呢?
Though the psychologists say, from what they have told us,
尽管心理学家 告诉我们说,
that you must have dreams, otherwise you’ll go insane.
你必须要有梦, 否则就会疯掉。
But when you have observed very closely...
但是,如果你仔细地 观察了...
...your waking hours and all the activities,
...你醒着的那些时间 和所有的行为,
the self-centred, the fearful, the anxious, the guilty,
那自我中心的,恐惧的, 焦虑的,内疚的行为,
you know, watching it, attentive all day.
你知道,一整天 都留心观察。
Then you will see that when you go to sleep, you sleep,
那么你会发现, 当你去睡觉时,你睡着了,
you have no dreams,
你没有梦,
because during the day you have watched every movement...
因为在白天, 你已经观察了思想的...
...of thought, the mind has been watching,
...每个动作, 心智一直在观察,
attentive to every word.
对每句话都留心注意。
You work it out you will see the beauty of it,
你自己做到了之后, 你会发现它的美,
not the tiresome...not the boredom of watching,
不是那讨厌的... 枯燥的观察,
but the beauty of watching.
而是观察之美。
So when the mind is attentive during the day,
所以,如果心智一整天 都在留心观察,
then there is attention in sleep.
那么在睡眠里 也会留心。
I am afraid...
我担心...
It doesn’t matter whether you understand or not, I’ll go on,
没关系,不管你们有没有明白, 我接着说,
because somebody, some day, will understand this.
因为有一天,有人 会明白这些的。
And it is important to understand it because,
明白这点很重要, 因为,
conscious mind, the mind that is daily attentive, watching itself,
有意识的心智, 每天都留心观察自己的心智,
cannot possibly touch something entirely different.
不可能会触及 完全不同东西。
Though in sleep it is attentive...
即使在睡眠中 依然是留心关注的...
...and that is why meditation,
....那就是为什么冥想,
the thing that we have talked about during this hour,
这件我们这个小时 一直谈论的事情,
becomes extraordinarily important and worthwhile,
变得格外重要和有价值,
full of dignity, grace and beauty,
充满庄严,优雅和美,
when you understand attention,
如果你懂得了关注,
not only during waking hours but also during sleep.
不仅是在醒着的时间, 而且在睡眠中也是如此。
Then the whole of the mind is totally awake.
那么整个心智都是 完全清醒的。
And beyond that...
除此之外...
every form of description is not the described,
任何形式的描述 都不是被描述之物,
therefore don’t talk about it.
所以不要谈这些了。
All that one can do is point to the door.
一个人所有能做的, 只是指向那扇门。
And if you are willing to go, take a journey to that door,
如果你愿意走过去, 前往那扇门的话,
it’s for you to walk - beyond that,
你得自己走- 除此之外,
nobody can describe the thing that is not nameable,
没人能描述那 不可命名的东西...
whether that nameable is nothing...
不管那可命名的东西 什么都不是...
...or everything, doesn’t matter.
...还是什么都是, 都不重要。
Anybody who describes it doesn’t know.
描述它的人, 并不知道它是什么。
And one who says he knows, does not know.
说自己知道的人, 其实并不知道。 |